Последнее дело Джека Рэтчета
Шрифт:
А Джеку показали уже значительно больше одной лишь машины: заднюю дверь Silver Cloud-а распахнул высокий смазливого вида мужичок и сыщик увидел итальянские туфли, поверх которых владелец авто напялил эти уродливые белые гамаши по старой моде, точно гангстер тридцатых — под стать авто. А поскольку по улицам ходил слушок, что последнего, кто решил про них хоть что-то сказать не смогли дотащить до могилы и гроб пришлось везти к яме на тачке — труп бедолаги нашпиговали свинцом так, что он стал весить вдвое больше — желающих шутить по этому поводу и делать замечания не находилось.
Но куда больше сыщика напрягло то, что этим дело не кончилось и он не ограничился осмотром дорогого
Усевшись ровнее и первым делом убедившись, что — упаси бог — не заляпал гамаши нового знакомого, Джек позволил себе осмотреться, ведь в столь шикарных тачках он ещё не бывал и едва ли окажется вновь. Конечно, в сравнении с этим автомобилем их со Стоуном колымага казалась ржавым помойным контейнером, к которому какие-то умельцы по недоразумению приделали колёса.
А вот Эта машина действительно завораживала, приковывая взгляд к нюансам. Деревянные панели источали лёгкий, уже едва ощутимый запах дерева и лака, едва ощутимый запах кожи исходил от обивки, и весь этот букет дополнял стойкий аромат кубинских сигар и… виски. Почуяв столь знакомый запах Джек тут же покосился на бокал, что держал в своей руке прямо около него этот чуть полноватый мужчина. Сыщику пришлось даже сделать над собой усилие, чтобы не нырнуть в этот стакан с головой, или хотя бы не потребовать отдать его ему немедленно.
Джек посмотрел и на владельца великолепного автомобиля. Его лицо, как показалось Рэтчету, чем-то напоминало коровье, не то бычье. Широким носом, возможно. Впрочем, толстенные губы тоже его красивее не делали. А вот увесистый золотой перстень с несколькими крупными брюликами на мизинце левой руки, который он то и дело потирал большим пальцем, словно подавая кому-то некий странный жест, да и это довольно приметное авто делали его завидной мишенью для женского внимания. Впрочем, и его дорогущий костюм выдавал его положение ничуть не хуже.
Тем не менее, осматривался Джек несколько с иной целью, как минимум не только ради салона и великолепной отделки авто.
Он так же успел приметить, что водитель давно покинул салон и сейчас курит снаружи, прислонившись задницей к водительской двери. И он не сомневался, что тот не с проста столь странно вывернулся: если судить по его куртке, то он специально так изворачивается, чтобы его правая рука была скрыта под полой пиджака и он мог беспрепятственно держать в ней пистолет, направленный точно на сыщика. Ну а в левой, само собой, этот малый держит давно потухший огарок, который он уверенно обсасывает, пристально поглядывая по сторонам. По сути, это самое верное решение, ведь это единственная позиция, с которой можно стрелять в Джека и не бояться зацепить хозяина, вот он и «вышел покурить».
А ещё он обратил внимание на пару господ в полицейской форме, дежуривших под фонарями на ступенях суда. Они тут всегда дежурят и призваны следить за порядком. Но не за всем порядком, как мог убедится детектив на собственной шкуре, когда его мордовали и волокли в тачку прямо у них на глазах. Собственно и сейчас эти бравые ребята смотрели куда угодно, но не на стоявший прямо перед ними Роллс-Ройс.
Глава 8
Пока Джек беспечно поглядывал в окошко, рядом с его ухом раздался до боли знакомый металлический щелчок взводимого курка и в левый висок упёрлась холодная
металлическая трубка, не предвещавшая ничего хорошего.– Повернись, – властно велел Джеку второй пассажир этого авто.
Сделал он это с такими интонациями — почти вежливыми, даже в какой-то степени добрыми, однако в то же время и не подразумевавшими отказа — что Джеку и возразить-то было нечего. Да и совестно как-то — вежливо же просят, так с чего бы отказывать?
Он повернулся. Смертоносное дуло сместилось и теперь смотрело точно в лоб сыщика. В эту секунду он вдруг отчётливо понял, какая судьба его может ожидать: его столь же вежливо попросят опустить стекло, после чего вышибут мозги и выбросят в сливную яму прямо тут, перед зданием суда. А доблестная американская полиция лишь не менее доблестно отведёт взгляд. «Впрочем, она его и возвращать не станет — как смотрели оба чёрте куда, так и продолжат» – мрачно усмехнулся у себя в мыслях сыщик, сам меж тем гипнотизируя ствол перед собой и державшую его пухлую руку с увесистым золотым перстнем на мизинце.
– Вижу, ты всё уже понял? – осведомился у него собеседник. – Да, я пущу тебе пулю в лоб, но все скажут и поклянутся на библии, что это был несчастный случай. Особенно те два копа, на которых ты с таким вожделением смотрел. А всё потому, мой милый друг, что они отлично знают своё место, – собеседник странно дёрнул челюстью и облизнул свои толстенные губы. – Должен тебя спросить, Джек Рэтчет: а тебе известно твоё место?
– Гроб ещё не заказывал, но мерки давно снял и распоряжения оставил, – охотно отозвался Джек. При том он сам был не до конца уверен, пошутил ли он.
– Смешно, – с каменным лицом заверил сыщика собеседник, после чего наконец убрал пистолет от его головы и откинулся на мягких подушках, обрамлявших заднее сиденье у двери. – Но ты не огрызаешься, а это уже правильно.
Это позволило Джеку вновь осмотреть того, в чью машину его закинули и сыщик постарался как можно лучше запомнить все его черты и детали одежды, вплоть до пуговиц и золотой заколки на алом галстуке. Профессиональные привычки никуда не делись, он подмечал всё это даже не задумываясь. Более того: он успел опознать оружие, которым ему угрожали — старенький револьвер, подобный тому, что таскает Чарли. Совершенно обычный для всех, кроме толстяка, который совершенно не жалко и выбросить, закончив дело.
Не смотря на пересохшее горло, Джек нашёл в себе силы заговорить, при этом не потерял и толики своей привычной наглости.
– Да я даже не знаю, с кем говорю, так с чего бы мне огрызаться. Зато я отлично понял и истинное положение собеседника, и получил представление о его возможностях, что ещё больше поубавило желания. Тем более, раз лишние дырки в голове мне в данный момент не нужны — по ряду причин это уже поздно, но теперь ещё и рано — то дерзить мне действительно не имеет совершенно никакого смысла, а стоит выслушать. Впрочем, парочка вопросов есть и у меня.
– Так задай их, Джеки. Вопросы для того и придуманы, чтобы их задавать. Хотя и не на все нам дано получить ответы, многие из них сильно упрощают жизнь. Так что ты не стесняйся и спроси. Попытай удачи. Как говорит один мой знакомый, из русских эмигрантов — «за вопрос не надо платить». Впрочем, не ручаюсь в точности — его английский оставляет желать лучшего, да и пара передних зубов ему бы не повредила.
– Хорошо, спрошу. Первое: как к вам обращаться и кто вы такой?
– О, это и самый простой из возможных. Ты верно подходишь к делу. И получить на него ответ ты просто обязан, тут ты прав. Зовут меня Винсент Голдштейн. А ты можешь называть меня «мистер Голдштейн», меня устроит.