Последний бой майора Петтигрю
Шрифт:
— Комната выглядит просто ужасно, — добавил он.
— Не кричи, — взмолился Роджер, прикрывая уши. — Умоляю, только не кричи. По-моему, у меня из ушей идет кровь.
— Я не кричу, — сказал майор. — Ты наверняка не завтракал, так? Иди оденься, а я пока что приберу и поджарю тосты.
— Не надо убираться, — ответил Роджер. — Ко мне завтра придет уборщица.
— Неужели? Она, должно быть, обожает понедельники.
Роджер вылил из бака всю горячую воду и, судя по запаху, дорогой мужской гель для душа, после чего босиком выполз на кухню, одетый в узкие джинсы
— Почему у тебя имеется гора дизайнерской одежды и совершенно нечего поесть, а молоко прокисло? — спросил майор, размазывая по тосту остатки маргарина.
— В Лондоне мне все доставляют на дом, — сообщил Роджер. — Девушка приходит и расставляет все по местам. Я, конечно, люблю иногда заглянуть в магазин деликатесов и присмотреть себе выдержанную гауду, но кому охота тратить время на кукурузные хлопья и жидкость для мытья посуды?
— А как, по-твоему, справляются другие?
— Видимо, тратят всю свою жизнь на хождение по магазинам с авоськой. Всем этим занималась Сэнди, и у меня еще не было времени во всем разобраться.
Он взял тост, майор налил ему чаю без молока, нарезал маленький подсохший апельсин.
— А ты не мог бы покупать мне что-нибудь из еды — например, по пятницам? — спросил Роджер.
— Не мог бы, — ответил майор. — Не хватит места в авоське.
— Да я не это имел в виду, — сказал Роджер. — Там в шкафчике нет аспирина?
Майор успел осмотреть шкафчики и сложить грязные тарелки в посудомоечную машину, пока Роджер мылся. Он достал большой пузырек аспирина и вытер стакан для воды.
— Спасибо, пап, — сказал Роджер. — А почему ты так рано приехал?
Майор, стараясь изъясняться как можно туманнее, объяснил, что в четверг придется выехать пораньше — по пути в Шотландию ему надо навестить знакомого, и он заедет за Роджером на рассвете.
— Без проблем, — ответил Роджер.
— Учитывая, с каким трудом я поднял тебя сегодня в одиннадцать, хотелось бы рассчитывать, что ты не подведешь, — заметил майор.
— Без проблем — я все равно с тобой не поеду, — сказал Роджер. — Гертруду попросили приехать пораньше, и она предложила мне составить ей компанию.
— Ты едешь с Гертрудой?
— Ты будешь рад узнать, что я заказал нам в дорогу кучу еды. Забью корзину для пикника пирожками, рулетиками с уткой, вишневым чатни и холодным шампанским, — сообщил Роджер и жадно потер руки. — Долгие путешествия необычайно подогревают отношения.
— Но ты же сам просил взять тебя с собой, — сказал майор. — Я рассчитывал, что мы будем вести по очереди и нам не придется останавливаться.
— Ты все равно никогда не останавливаешься, — парировал Роджер. — Помню, как мы ездили в Корнуолл, когда мне было восемь. Ты согласился поискать туалет только в Стоунхендже. С удовольствием вспоминаю ту дикую боль из-за воспаления мочевого пузыря.
— Вечно ты преувеличиваешь, — сказал майор. — От антибиотиков все тут же прошло. И потом, мы же купили тебе кролика.
— Спасибо, я предпочту взять с собой Гертруду, утиную ножку и обойтись без камней в почках.
— Тебе не кажется, что рановато ухаживать
за другой женщиной? — спросил майор. — Сэнди только уехала.— Она сделала свой выбор, — заявил Роджер. Майор с грустью узнал знакомые слова. — Я не собираюсь терять время попусту. Как мы говорим о неудавшихся сделках: пересчитай активы и снова в путь.
— Иногда не следует их отпускать, мой мальчик, — сказал майор. — Иногда надо пускаться вдогонку.
— Не в этот раз, пап.
Роджер взглянул на отца с некоторой неуверенностью и тут же опустил голову. Майор понял: сын считает, что он не хочет говорить на такие темы.
— Мне бы хотелось знать, что у вас случилось, — сказал он, отворачиваясь к раковине. Всегда было легче разговорить Роджера во время автомобильной поездки или другого занятия, не предполагающего зрительного контакта. — Мне она нравилась.
— Я все испортил и сам этого не заметил, — сказал Роджер. — Думал, мы обо всем договорились. Откуда мне было знать, чего она хочет, если она сама поняла это слишком поздно?
— А чего она хотела?
— Видимо, она хотела замуж, но молчала.
Роджер вгрызся в свой тост.
— А теперь уже поздно?
Когда Роджер заговорил снова, его голос звучал серьезно.
— У нас вышла неприятность. Ничего страшного, конечно. Мы обо всем договорились.
Он снова повернулся к майору.
— Я поехал с ней в больницу. Сделал все, как полагается.
— В больницу? — переспросил майор.
— Ну, в женскую, — пояснил Роджер. — Не делай такое лицо. Сейчас это нормально — у женщин есть право выбора и все такое. Она сама так решила, — он умолк, а потом поправился: — То есть мы все обсудили, и она со мной согласилась. Я сказал, что это было бы неразумно на данном этапе нашей карьеры.
— Когда это произошло? — спросил майор.
— Мы узнали перед танцами, — ответил Роджер. — Решили вопрос перед Рождеством, и она ни разу не сказала мне, что что-то не так, как будто ждала, что я прочту ее мысли, как какой-нибудь Шерлок Холмс.
— По-моему, ты что-то путаешь, — сказал майор.
— Да ничего я не путаю. Я разработал план, держался его, и все было нормально.
— То есть тебе казалось, что все нормально, — уточнил майор.
— Она ничего не говорила. Иногда казалась какой-то притихшей, но откуда мне было знать, о чем она думает.
— Ты не первый, кого ставит в тупик манера женщин выражать свои чувства, — сказал майор. — Мы видим спокойное море, им же кажется, что в этот момент они взывают о помощи, а потом оказывается, что все уже утонули.
— Именно так, — согласился Роджер. — Я попросил ее выйти за меня замуж, представляешь? На Рождество, перед той вечеринкой у Дагенхэма. Понимал, что все пошло не так, и готов был придерживаться наших планов.
Он пытался говорить безразлично, но голос его дрожал. Майор ощутил такой прилив чувств, что тут же принялся вытирать руки.
— Я сказал ей, что можно попробовать в следующем году, если с Фергюсоном все выгорит и я получу повышение.
Роджер вздохнул, и взгляд его мечтательно затуманился.