Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Последний герой - 2
Шрифт:

(Келегорм мрачнеет, но тут же берет себя в руки)

КЕЛЕГОРМ: сын Фэанаро никогда не станет жрать кошачьи консервы! Ты бредишь, хоббит. (уходит чистить зубы)

МЕРРИ (вслед ему): может, я и брежу, но факт: консервов нет, а рожа у тебя что-то не голодная.

(Келегорм не удостаивает его ответом и скрывается за кустами. Мерри, плюнув ему вслед, идет в палатку досыпать. На талане Леголас и Халдир ищут свои зубные щетки и переговариваются)

ХАЛДИР: Леги, я просто поражаюсь железной выдержке феаноринга. Я бы покраснел.

ЛЕГОЛАС: это потому, что он бессовестная тварь. А у тебя совесть есть.

ХАЛДИР:

но выдержки у него не отнять.

ЛЕГОЛАС: это просто он хорошо врать умеет.

ХАЛДИР: можно подумать, ты не умеешь. Тут что-то другое.

ЛЕГОЛАС: Хэл, да что он тебе дался, этот Турка? Главное, чтобы он не ляпнул чего насчет консервов. Но он и не ляпнет, потому что тогда ляпнет «мерзсский синда», и Турка получит пендюлей от Маэдроса. (противным злобным голосом): «Ах ты, засранец, как ты посмел снова опустить честь нашего Дома ниже плинтуса?» — «Ой, не бей меня, Майтимо, я больше не бу-у-ду-у!!! Ой, только не ногами!!! Ой-ей, ну хоть сапоги сними!!!»

ХАЛДИР: можно подумать, ты бы от своего папеньки не получил бы таких же пендюлей…

ЛЕГОЛАС: а вот не получил бы. У моего папки не тот метод воспитания. У него любимый прием – трудотерапия.

ХАЛДИР(вздыхая): да уж… как вспомню ваши ковры…

ЛЕГОЛАС: вот-вот… а ведь ваш владыка тоже наверняка наказал бы за такое.

ХАЛДИР: конечно… сначала пришлось бы выслушать пятичасовую проповедь о достоинстве и чести истинного лориэнца и недопустимости подобного поведения, а потом я пошел бы чистить сортиры в казармах ЛЭВА.

(Пока они делились впечатлениями, проснулись остальные)

БОРОМИР (вылезая из хижины): как приятно проснуться и ощутить, что ты не так уж и голоден. Жаль, конечно, что не осталось ничего на завтрак. Но если Мандос не соврал, то мы легко добудем еду.

ЭОМЕР (тоже вылезает из хижины): так че, пойдем в лес за кабаном?

БОРОМИР: давай еще Луртца и Элладана разбудим? А эльфики пусть рыбу ловят.

КЕЛЕГОРМ (выходя из зарослей): а может, я тоже хочу на охоту?

БОРОМИР: что тебе там делать?

КЕЛЕГОРМ: я – лучший охотник из всех нолдор.

ЭОМЕР: гонит, наверное. Ладно, пусть идет, посмотрим.

ЛУРТЦ (вываливаясь из гамака): я пойду за дровами.

ТХУРИНЭЙТЕЛЬ: а я буду собирать бананы.

ЭЛЛАДАН (вставая из шезлонга, в котором спал всю ночь): Пусть Келегорм идет на охоту, если ему так хочется. Рыбу я половлю. Вместе с Халдиром и Леголасом.

МЕРРИ: а я?

ЭЛЛАДАН: а ты принесешь воды и поставишь ее кипятить.

МЕРРИ: оборзел воще. Ты на меня глянь – ну сколько я могу принести той воды?!

ЭЛЛАДАН: тогда принесешь ее вместе с Леголасом.

МЕРРИ: ну ладно. (подходя к нему ближе) Ой, Элди, а можно пожаловаться?

ЭЛЛАДАН: мне?

МЕРРИ: ну ты же у нас тут типа вождь.

ЭЛЛАДАН: ну, жалуйся.

МЕРРИ (подпрыгивает): какая-то сволочь ночью сожрала полбанки консервов, которую я спрятал себе на утро!!!

ЭЛЛАДАН: и что ты хочешь, чтобы я сделал?

МЕРРИ: ну… хочу, чтобы ты знал, что тут у нас подлые сволочи есть! Которые бедных маленьких хоббитов объедают.

ЭЛЛАДАН: Мерри, ведь кто бы ни съел эти консервы – наверняка он был очень голоден. А ты – хорошо поужинал. Так тебе что, жалко отдать кому-то очень голодному полбанки кошачьих консервов?

МЕРРИ:

ну… не то чтобы жалко… просто по-свински это – тайком воровать. Как сказал бы Луртц – крысятничать…

(Вернувшиеся с умывания Леголас и Халдир краснеют и переглядываются)

ЭЛЛАДАН: ага. Леголас, иди принеси воды, а Мерри тебе поможет. А я и Халдир пойдем ловить рыбу.

ЛЕГОЛАС: не вопрос. Идем, хоббит.

МЕРРИ (хватая ближайшую емкость для воды): Леги, а какие на вкус кошачьи консервы?

(Леголас спотыкается, но вовремя берет себя в руки)

ЛЕГОЛАС: тьфу, корень проклятый… Не знаю, Мерри, я же их не ел.

МЕРРИ: точно не ел?

ЛЕГОЛАС: точно.

МЕРРИ (себе под нос): надо еще у Халдира спросить. Он честный, он не обманет.

(Леголас, чтобы отделаться побыстрее от Мерри, поручает тому насобирать фруктов, а сам идет за водой. Ходит долго, потом идет второй раз. Между тем Мерри насобирал много нападавших апельсинов и плодов хлебного дерева, и вернулся в лагерь, где Леголас уже развел костер. Из леса вернулся Келегорм с огромным пальмовым листом, свернутым кульком. В листе лежало две дюжины яиц диких кур) КЕЛЕГОРМ: дайте корзину!

МЕРРИ: да вон пустая. Что, не захотел охотиться?

КЕЛЕГОРМ: этим идиотам нельзя доверять яйца. Поэтому их принес я. А сейчас пойду ловить рыбу. Лучше ловить рыбу с береновым потомком и лориэнцем, чем охотиться вместе с этими двумя идиотами, которые орут на весь лес и ломятся сквозь кусты, как тридцать мумаков.

(перекладывает яйца в корзину, которую Мерри ставит в такое место, где на нее точно никто не сядет и не наступит, а затем идет к рыбакам)

ЭЛЛАДАН (натыкая на острогу крупную рыбину): да, Мандос не соврал – еда есть. И потому мне вдвойне интересно, кто же такой нетерпеливый съел кошачьи консервы Мерри?

ХАЛДИР (опуская глаза): по-моему, ничего тут интересного нет. Мало ли кто – может, какая-нибудь обезьянка забежала из леса. Или еще какой-нибудь зверек.

КЕЛЕГОРМ(хватая селедку и бросая ее в самодельную сетку, которую недавно сплел Халдир): действительно, как будто тут некому было сожрать эти консервы. Или ты хочешь сказать, что их мог съесть я?

ЭЛЛАДАН (совершенно спокойно): да. Я ночью не спал и все слышал.

КЕЛЕГОРМ: Спал. И это тебе приснилось.

ЭЛЛАДАН: я поражаюсь твоему хладнокровию, феаноринг.

КЕЛЕГОРМ (пожимая плечами): Сыны Фэанаро блюдут свою честь.

ХАЛДИР: Элди, надеюсь, ты оставишь свои сны при себе? А то ты же знаешь Келеборна. И Трандуила.

ЭЛЛАДАН: ок. мне просто приснилось. Но только ради тебя и Леголаса.

ХАЛДИР: спасибо.

(Рыбалка удачна – втроем они добыли много мелкой рыбы, двух больших тунцов, трех не менее крупных макрелей и восемь селедок)

ЭЛЛАДАН: На завтрак хватит и даже на обед останется.

(Несет добычу на кухню и помогает Леголасу ее разделывать. Халдир тоже участвует в чистке рыбы, Келегорм разрезает пустые консервные банки и превращает их в листы жести. Укладывает жестяные листы на камнях – получается импровизированная плита, на которой и раскладывается рыба. Рядом в ведре кипит вода, куда Мерри накидал каких-то листочков вместо чая. Между делом Мерри спрашивает у Халдира про консервы и получает отрицательный ответ. Халдир при этом старается не смотреть на хоббита.

Поделиться с друзьями: