Последний самурай
Шрифт:
Он говорит: Угу. Он вполголоса бормочет обрывки японских слов + вслух читает субтитры.
3 не нужно проходить проверку. Ситиродзи — старый друг Камбэя. Камбэй думал, что Ситиродзи погиб.
Горобэй находит 4 — тот за еду рубит дрова. Хэйхаяти — так себе фехтовальщик, зато умеет развеселить компанию.
Камбэй и Кацусиро видят двух самураев — те обдирают бамбуковые палки, собрались драться.
Начинается бой. А поднимает шест и замирает. Б воздевает шест над головой и кричит.
А изящно, плавно отводит шест назад и замирает. Б бежит
А внезапно поднимает шест и опускает.
Б говорит, что ничья.
А говорит, что победил. Настоящим мечом он бы убил Б. А уходит.
Б хочет сражаться на мечах.
А говорит, что это глупости, он убьет Б.
Б обнажает меч, настаивает.
А обнажает меч.
Поднимает его и замирает.
Б воздевает меч над головой и кричит.
А изящно, плавно отводит меч назад. Б бежит на него.
А внезапно поднимает меч и опускает. Б падает замертво.
Хочется досмотреть фильм, но надо подумать и о «Рыбалке для профи». Я говорю Л, что мне надо пойти вниз + включить батарею + печатать + он пусть останется в постели и досмотрит. Он, разумеется, тотчас желает пойти со мной. Я говорю Ты не понимаешь, нам нужно lb 150 на квартиру и lb 60 на муниципальный налог, и только это — lb 210, а ты же знаешь, я зарабатываю lb 5,50 в час грязными, 210 разделить на 5,50 — это примерно 40…
38,1818.
Ладно, 38,1818,
18181818181818
я говорю, что
1818181818181818181818181818
если я буду следующие 4 дня работать по 10 часов, у меня к понедельнику будут диски, в пятницу мы получим чек, оплатим два счета, а если растянем те lb 22,62, которые у нас сейчас в доме, нам хватит на еду.
Искусному фехтовальщику неинтересно убивать людей. Он хочет лишь оттачивать свое искусство.
Я не могу работать, когда ты сидишь со мной внизу. Я знаю, что ты не нарочно меня отвлекаешь, но ты меня отвлекаешь все равно.
Я просто хочу работать.
Да, но ты постоянно задаешь вопросы.
Я не буду, честное слово.
Ты всегда так говоришь. Посиди здесь, посмотри «Семь самураев», а я пойду вниз поработаю НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ
Камбэй не хочет брать Кацусиро. Нельзя тащить с собой ребенка. Рикити за него. Горобэй говорит, что это все детские игрушки. Хэйхати говорит, если относиться к Кацусиро как ко взрослому, он и вырастет взрослым.
Прости, но так надо. Необязательно смотреть «Семь самураев» — посиди в постели просто так, если хочешь. Выключить?
НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ
Камбэй сдается. 5 никогда в жизни не дрался.
Ну ладно, я к тебе скоро зайду.
НУ ПОЖАЛУЙСТА разреши
Прости
НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ
НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ
В дверях стоит 6. Искусный фехтовальщик решил пойти с ними. Почему Кюдзо передумал, так и не узнаем.
НУ ПОЖАЛУЙСТА разреши ПОЖАЛУЙСТА ПОЖАЛУЙСТА ПОЖАЛУЙСТА ЧЕСТНОЕ СЛОВО я не буду задавать вопросы ЧЕСТНО
Нет.
Я пошла вниз и включила компьютер и напечатала статью про ужение в камышах и еще одну про наживку. Целый час я слушала, как он завывает наверху под самурайскую тему. В конце концов терпение мое лопнуло.
Я пошла наверх и сказала Ну хорошо, пойдем вниз
Он плакал в подушку.
Я взяла пульт и выключила кассету. Взяла его на руки и поцеловала и сказала Пожалуйста,
не плачь, и снесла его вниз, где теплее и газовый камин. Я спросила Хочешь горячего, чаю хочешь? Или горячий шоколад — хочешь горячего шоколада?Он сказал Горячий шоколад.
Я сделала ему горячего шоколада и сказала Над чем будешь работать?
Он очень тихо сказал Над Самуилом.
Я сказала Хорошо. Он достал словарь и Танах и «Еврейскую грамматику» Гезениуса и сел у камина читать.
Я села за компьютер и принялась печатать и слышала, как за спиной у меня шуршат страницы, как он смотрит в словаре одно слово, и другое, и следующее, не задавая вопросов.
Так прошел час. Я встала сделать себе чаю, и он сказал А сейчас можно вопрос?
Я сказала Давай.
Он задал вопрос а потом задал другой вопрос а потом еще один вопрос, и в связи с одним из этих вопросов я открыла Гезениуса глянуть глаголы гитпаэль [39] , а глянув и ответив на вопрос, полистала Гезениуса еще. Мне и самой хотелось поплакать в подушку, и с тяжелым сердцем прочла я слова утешения:
1. Прошедшее соверш. (Perfectum) и прошедшее несоверш. (Imperfectum) в еврейском языке, как это обстоятельно будет изложено в «Синтаксисе» (§§ 126 и 127, ср. выше § 47, примеч.), не выражают в тесном смысле того понятия о прошедшем, с одной стороны, и о не наступившем еще, т. е. будущем, которое мы соединяем обыкновенно с понятием о времени.
К особенным явлениям употребления этих форм времени, и притом принадлежащим исключительно еврейскому языку, относится то, что в памятниках его, при последовательном повествовании о событиях, имевших место в прошедшем, в форме прош. соверш. времени (Perf.) ставится только первый глагол, все же другие, за ним следующие, ставятся в форме времени прошедшего несов.; и наоборот, при последовательном повествовании о событиях, представляемых в будущем, в форме прош. несовершенного (т. е. будущего) ставится только первый глагол, все же другие ставятся в форме времени прош. соверш. [40]
39
Глаголы страдательного залога или возвратного действия.
40
Зд. и далее фрагменты из «Еврейской грамматики» Гезениуса приводятся в пер. проф. К. Коссовича, 1874.
Автор грамматики описывает это грамматическое чудо с неким чопорным ученейшим обаянием и (к примеру) в крохотной сноске поясняет, что «особенности этой мы не встречаем в других семитских наречиях, кроме наречия финикийского, состоящего в ближайшем родстве с еврейским, и в памятниках заиорданского еврейского языка (Моаб.) царя Меши» [41] , — и эти три слова, «кроме наречия финикийского», лучше многих часов помощи, которую тебе предоставят по телефону доверия.
41
Имеется в виду стела Меши (не позднее 850 г. до н. э.) — базальтовый монумент в Дибане, важный источник для изучения древнееврейского языка; надпись на нем прославляет царя моавитов Мешу.
Подобная последовательность действия, представляемого в том или другом времени, обозначается обыкновенно частицею (и), которая, в этом назначении своем, отчасти сама принимает особенную форму, отчасти же видоизменяет несколько и форму прош. соверш. и прош. несоверш. времени, к которым приставляется спереди. Эта частица, в значении простого союза, называется Waw copulativum (соединительное вав).
Жизнь практически налаживалась.