Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Последняя Инстанция
Шрифт:

– Выражаю вам мое восхищение, Истлинг, - сказал Райан.
– Вы пробыли в Швейцарии три часа, не выходя из гостиницы, и уже сделали все необходимые выводы.

Истлинг и Райан смерили друг друга взглядами. Контрразведчик сказал:

– Я тебе так скажу, старина. Почему бы нам не пойти вместе? Первой остановкой будет таверна, в которой Пенрайт выпил свою последнюю рюмку. Или, рискну предположить, последние десять рюмок. Походим там и посмотрим, что найдем.

– Звучит неплохо, - сказал Джек. Они продолжили сверлить друг друга взглядом еще мгновение, но вскоре совещание продолжилось,

и в течение получаса все разошлись по своим заданиям.

* * *

Бар, в котором Дэвид Пенрайт выпил свою последнюю рюмку, находился на Ворштадт, прямо через дорогу от живописного озера Цуг. Райан и Истлинг прибыли туда в девять вечера, что показалось Райану крайне неудачным временем, так как бар был просто забит.

Внутри было темно и накурено. Официантки были молоды и привлекательны, одеты в традиционные костюмы: пухлые белые блузки с цветной вышивкой и красные юбки, хотя блузки были несколько более открытыми, чем Райан ожидал от национальных костюмов в такой нетеплой стране, как Швейцария, особенно зимой.

Пока они пробирались к барной стойке, Истлинг бросил взгляд на официанток, а затем подался к Райану.

– Вот такие нашего парня и привлекали. Держу пари, что мы найдем его отпечатки пальцев на половине задниц в этом месте.

Джек пропустил это мимо ушей.

Тем не менее, Райан понял, что хотя Истлинг выглядел напыщенным уродом, свое дело он знал. Бармен замечательно говорил по-английски и, спустя несколько минут после того, как он заказал сливовый шнапс для себя и Райана, Истлинг уже разговаривал с дородным лысым барменом так, словно они были давними знакомыми.

Ник мимоходом представил Джека и сказал, что они были сотрудниками того же банка, что и человек, погибший рядом накануне вечером, и родственники погибшего попросили их прибыть из Цюриха, чтобы забрать его вещи.

– Майн Готт, - сказал бармен. Он наклонился к Райан и Истлингу, чтобы те слышали его за громкой музыкой.
– Он умер прямо там, на улице. В газетах пишут, что его фамилия была Майклс.

Пенрайт работал под псевдонимом Натан Майклс.

– Верно, - сказал Истлинг.
– Вы работали тем вечером?

Бармен отодвинулся, чтобы налить клиенту пива из кеги, а затем ответил.

– Я был здесь, но за стойкой. Он сидел там, за столом.
– Он указал на стол в центре зала. Райан заметил, что Истлинг удивленно поднял бровь, явно не ожидая от разведчика склонности занимать места на всеобщем обозрении.

– Он пил?

– Дa. Официантка уже начала волноваться. Полиция спрашивала ее, не давала ли она ему слишком много спиртного.

Истлинг закатил глаза.

– Ну, это просто смешно. Как будет 'смешно' по-немецки?

– Quatsch. Более-менее.

– Хорошо. Это просто Quatsch. Натан просто был любителем выпить. Ваша официантка тут не причем.

– Genau!
– Точно. Но все равно это плохо для репутации бара. Ее придется уволить.

Истлинг покачал головой.

– Quatsch.
– Он заказал еще по стакану себе и Райану. Джек понимал, что он был отличным следователем. Ему уже не казалось, что у Истлинга в голове опилки.

Когда бармен протянул им вторые стаканы,

Джек заставил себя допить первый стакан этой приторной гадости. Он находил напиток просто ужасным, но решил следовать дружеской и искренней манере поведения Истлинга, дабы получить информацию от бармена.

– Ничего такая вещь, - сказал Истлинг, взяв стакан.
– Наш друг пил это же?

– Nein. Он пил скотч. По-моему, он был единственным, кто в тот вечер пил скотч.

– Да, - сказал Ник.
– Точно. Натан любил скотч.

Бармен отошел, чтобы налить еще нескольким посетителям. Вернувшись, он сказал.

– Пьяным он не был. Они, казалось, ушли довольными.

Джек кивнул головой, но Истлинг не обратил на него внимания.

– Они?

– С ним была девушка.

– Какая еще девушка?
– выпалил Райан, но Ник подался вперед и взял его за плечо.

– О! А я разве не сказал? Он встречался с какой-то девушкой. Они сидели тут около часа. Очень красивая.

– Верю, - сказал Истлинг. Джек увидел на его лице признаки неопределенности.
– Она была местной?

– Не швейцарка точно. Говорила с немецким акцентом.

– Понятно, - сказал Истлинг.

Джек подался вперед.

– Вы сказали, он встречался с ней. Они встретились здесь?

– Да. Они пришла в бар с каким-то другим мужчиной. Даже двумя. Но они ушли, а она осталась. Потом пришел ваш друг и заговорил с ней. А потом они перебрались за стол.

– Раньше вы ее не видели?

– Nein. Хотя тут встречается много немцев.

Он налил им еще пива, но прежде, чем отдать бокалы, поднял руку и крикнул:

– Renate, komm mal her!
– подзывая сотрудницу бара. Он о чем-то поговорил с ней на немецком. Джек не понял ни слова, пока Рената не сказала 'Берлин'. Бармен что-то сказал ей, она кивнула и повторила: 'Берлин'.

Когда официантка ушла, бармен повернулся к Нику и сказал:

– Рената из Германии. Она обслуживала ту девушку до того, как пришел ваш англичанин. Я спросил ее, не опознала ли она акцент. Вы знаете, у немцев из разных регионов очень разное произношение.

Истлинг кивнул.

– И она сказала, что та девушка была из Берлина?

– Ja. Она в этом уверена.

* * *

Они вышли из бара спустя несколько минут. От едкого сладкого дыма у Джека начали слезиться глаза и начало драть горло. Они вышли на улицу, найдя примерно то место, где Пенрайт был сбит.

– Да, не автобан, - сказал Райан. Улица была темной и пустой.

– Не автобан, - согласился Истлинг.
– Но если оказаться прямо перед автобусом, мало не будет.

– Тоже верно.

Они двинулись к машине. Джек сказал:

– Итак, мы ищем некую немецкую девушку.

Истлинг покачал головой.

– Нет, Джек. Это Пенрайт искал немецкую девушку вчера вечером, но нашел только автобус, - он усмехнулся собственной шутке.

– Где эта девушка сейчас? В полицейском отчете не было ничего ни о какой немке.

– Может, они вышли из бара и пошли в разные стороны. А может она хотела потрахаться, да вот только подцепленный ею бравый англичанин немного утратил привлекательность, попав под автобус прямо у нее на глазах.

Поделиться с друзьями: