Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Слышал я, что воины Крылатого Льва хороши в поединках, - заметил Роальд по истечении двух минут, - Но, я вижу, не на столько, как говорят.

– Много болтаешь, - сквозь зубы ответил Вернигор.

– Я не только говорю, но и делаю, - с холодной злостью возразил Роальд и сделал резкий замах мечом.

Его клинок прочертил в воздухе прямую линию на уровне шеи Вернигора, и снес бы ему голову, если бы гроссмейстер во время не присел. Вернигор увернулся от удара, стремясь сохранить равновесие, переместил тяжесть тела с одной ноги на другую, быстро выпрямился и нанес короткий рубящий удар. Принцесса и служанка хором вскрикнули за спиной у Веда, но Роальд из Таладара успел парировать опасный удар, едва не

разрубивший ему грудь. На несколько секунд противники замерли на месте, скрестив высоко поднятые мечи и крепко упершись ногами в землю. Потом Роальд изо всех сил оттолкнул от себя Вернигора и отбросил его назад. Гроссмейстер опять сохранил равновесие. Но когда он сделал небольшой шаг назад, чтобы заново принять боевую стойку, его нога попала в занесенную снегом канавку. Вернигор споткнулся, стараясь не упасть, развел руки в стороны и попытался оттолкнуться от земли мечом. Острие меча чиркнуло по снегу, задело бугорок в сугробе и подскочило в руке, а рукоять ударила Вернигора в подбородок. Гроссмейстер упал на спину, его меч отлетел в сторону шагов на пять и упал в снег. В два прыжка Роальд оказался рядом и поднял меч над головой Вернигора. Вед не успел даже вскрикнуть, когда все это произошло. Он только вскочил на козлах во весь рост и замер, выронив поводья из рук. Девушки за его спиной поспешно выкарабкались наружу и застыли, стоя рядом с Ведом на четвереньках.

– Я же предупреждал, что убью, - с ненавистью глядя на Вернигора, промолвил Роальд из Таладара и медленно опустил меч.

Вернигор застонал, потирая ушибленный подбородок.

– Много болтаешь, - вновь молвил он, угрюмо глядя на занесенный над ним меч, пнул Роальда ногой в голень и быстро откатился в сторону.

Меч наместника рубанул землю. Роальд зарычал от ярости, Вернигор ловко, точно кошка, вскочил на ноги, и оба они бросились туда, где лежал меч гроссмейстера. Вернигор успел первым. Торопливо шаря по снегу, он отыскал тускло блестевшую в сумерках рукоять. Схватил меч обеими руками, резко развернулся и успел выставить клинок вперед, в тот самый миг, когда Роальд обрушил удар на его голову. Клинки воинственно звякнули и заскрежетали друг о друга. Роальд снова сдавленно зарычал от досады.

– В спину метишь? Нехорошо, - неодобрительно молвил Вернигор, - Этот удар наносят спереди. Смотри.

Он быстро отступил на шаг, высоко поднял меч обеими руками над головой и с силой опустил его на наместника. Но не на его голову, Вернигор ударил мечом о самое основание Роальдова клинка. Меч со свистом рассек воздух, раздался грустный звон железа о железо. Сила удара оказалась так велика, что Роальд не смог удержать в руках оружие и не устоял на ногах. Ноги его подкосились, и он рухнул перед Вернигором на снег. А его меч, прочертив дугу в воздухе, воткнулся в землю в стороне и покачивал рукоятью, усыпанной самоцветными камнями. Падение на спину болью отдалось у Роальда в затылке. Он зажмурил глаза, а когда открыл их, увидел возле своей шеи тусклое свечение холодной стали.

– Много болтаешь, - тоном похожим на сожаление сказал Вернигор, прикасаясь острием к шее наместника под подбородком, - Слышишь, Вед? Никогда не делай так - собьешь дыхание.

– Ага, - пробормотал Вед и сел, вернее, плюхнулся на козлы.

Лежа на земле, Роальд тяжело дышал. На его лице не было страха, только стыд и досада.

– Давай, не тяни, - проговорил он сквозь зубы, со злостью глядя на Вернигора.

– Он его что убьет?
– задыхающимся шепотом спросила у Веда служанка принцессы.

– Нет!
– сама Эйнифар испуганно закачала головой и громко крикнула, - Нет! Не надо!

Она спрыгнула с повозки, подбежала к месту поединка и бросилась между Роальдом и Вернигором. Не боясь порезаться, принцесса схватилась за клинок гроссмейстера и умоляюще взглянула на Вернигора.

– Не

надо, - повторила она и продолжила как можно тверже и повелительнее, - Я не допущу кровопролития. Никто ни кого не убьет.

– По возвращении в Аладан меня покарает Гвидо, - опустив глаза, промолвил Роальд, - Лучше уж погибнуть в бою, как воину, чем с позором, как изменнику. Действуй, Вернигор.

– Нет!
– вскрикнула принцесса, обхватила меч руками и прижала к себе.

Вернигор осторожно освободил клинок и вновь приставил его к горлу наместника. Капюшон плаща упал с головы Эйнифар, и Роальд с интересом взирал на ее лицо.

– Наконец, перед смертью я узрел ваш таинственный лик, принцесса, - усмехнулся он, - Пожалуй, чтобы увидеть такую красоту, стоит умереть. Ну, воин с Запада?

Эйнифар шагнула к гроссмейстеру и топнула ногой.

– Мы запрещаем вам!
– она беспомощно оглянулась на служанку, как обычно, ища защиты у маленькой болтушки, - Ну скажи же ему!

– Да!
– встрепенулась оцепеневшая было от испуга служаночка, - Мы решительно против, вот!
– она шагнула вперед, чтобы слезть с козел, споткнулась о Веда, и они оба упали на землю, - Какой же ты неловкий, юноша! Послушайте, рыцарь, вы же такой добрый. Вы не можете просто так взять и убить человека. Он, конечно, гад, но это же не повод! Пожалуйста, не убивайте его, а?

Вернигор выслушал ее взволнованный лепет, улыбаясь уголком рта. Потом повернулся к лежащему Роальду и острием меча приподнял его подбородок.

– Да я и не собирался тебя убивать, - вздохнул он, - Помнишь, ты дал слово? Обещал, что не станешь нам препятствовать, что дашь уйти.

– И слово я сдержу, - мрачно вздохнул Роальд, - Ты победил меня в честном бою, и я отпускаю вас. Аладанские воины не будут вас преследовать. И я не скажу королю Гвидо, что это ты увез принцессу. Я сам буду держать за все ответ перед моим государем, а ты езжай своей дорогой.

– Да будет так, - кивнул Вернигор, опустил меч, взял Роальда за руку и поднял его, - Был рад встрече с тобой, наместник. Приятно иметь дело с человеком слова.

– Я тоже, - Роальд улыбнулся и пожал поднявшую его руку, - всегда рад встретить достойного воина.

Он стряхнул снег с одежды, поднял упавший меч, вложил его в ножны и свистом подозвал своего коня.

– Прощай, наглый мальчишка, - улыбнулся Роальд Веду, уже сидя в седле, - Ты можешь гордиться своим наставником, - он запахнулся в плащ, кивнул служанке и почтительно склонил голову перед принцессой Эйнифар, - Прощайте, госпожа. Никогда не забуду, что вы столь же добры, сколь и красивы. А ты, Вернигор, помешал мне исполнить дурной приказ короля и тем помог сохранить честь. Этого я тоже не забуду никогда. Удачи вам.

Он пришпорил лошадь и ускакал в сторону Грифонова лабиринта. Какое-то время стук копыт был слышен в темноте, потом затих вдали.

– И что с ним сделает Гвидо?
– тихо спросила служанка.

– Казнит, как изменника, или сошлет на рудники, - мрачно глядя в ночную темноту, ответил Вернигор, - Король Аладанский крут на расправу.

– И все это из-за..., - Эйнифар не договорила и горестно поникла головой.

– Из-за меня!
– всхлипнула ее спутница, - Это я уговорила вас помочь нам бежать!

– Так что ж ты не осталась с ним?
– ехидно спросил ее Вед.

– Ты... Ах, ты!
– у служанки не нашлось слов от возмущения, и она замахнулась на Веда кулачком.

– Не пора ли нам лечь спать?
– жестом остановил их перебранку Вернигор, - Завтра я разбужу вас с рассветом.

– Тогда я в караул, - Вед шагнул к догоревшему костру.

– А я уберу все, - догоняя его, сказала служанка.

Она принялась складывать в дорожный мешок утварь, из которой путники пили чай и ели похлебку. Не глядя на нее, Вед хлопотал у пепелища, стараясь заново развести огонь.

Поделиться с друзьями: