Потерянный разум
Шрифт:
"Черт!" — мысленно выругался я.
Перед нами была небольшая пробка из дорогих автомобилей. Аристо спешили на аукцион, ничего удивительного. Тут телефон в моем кармане завибрировал. Мика слегка отодвинулась, чтобы я смог его достать, а после снова прижалась, только еще ближе.
— Да, Зак, — произнес я после того, как увидел на экране знакомые цифры.
— Дядя Артур! — неожиданно в трубке прозвучал голос Хейли. — Мы тут с дедушкой торт кушаем. Он сказал, что сегодня праздник, но почему ты не приехал? — с ноткой печали договорила малютка.
— Прости,
— А двенадцать это сколько? — спросила девчушка.
— Спросишь у дедушки, — улыбнувшись, ответил я и получил еще один поцелуй в щеку от Мики.
— Ты так мило улыбаешься, — прошептала Микаса, я же сделал строгое лицо и жестом попросил желтоволосую помолчать.
— Хорошо… — протянула Хейли, а затем добавила. — Я по тебе соскучилась, Дядя Артур.
"Господи, зачем говорить такие слова, да еще и настолько милым голосом. Мое черствое сердце тут же прониклось любовью к этому чуду."
— Я тоже по тебе очень сильно скучаю. Ты только не грусти. Я привезу тебе много подарков, — произнес я, попутно заставляя Седзе составить список подарков для малютки.
— Правда? — довольный детский голосок окутал мою душу теплом.
— Хейли, куда ты дела мой телефон, — послышался голос Зака.
— ОЙ, — икнула девочка. — Меня рассекретили. Дядя Артур, я побежала.
— Хейл… — звонок оборвался.
"Маленькая ниндзя." — усмехнулся я.
— Кто звонил? — поинтересовалась Микаса, обиженная на мою недавнюю грубость.
— Лучшая женщина в моей жизни, — задорно ответил я.
— Что? — не поняла японка.
— Босс, а счетчик банкнот обязателен для маленькой девочки? — спросил развернувшийся Седзе.
— Конечно! Еще фирменную ручку добавь, для подписи документов.
На меня смотрели как на дурочка.
Добравшись до белоснежного здания, я наконец-таки выпрыгнул из машины и направился открывать дверь своей спутнице. Микаса меня чуть не сожрала вопросами:
— С кем ты говорил? Кто она тебе? Все с тобой понятно.
Еле как отвертелся от нее и убедил, что это внучка моего друга и она еще совсем малютка. Кончено, можно было и надавить на японку, но мне с ней еще весь вечер ходить. Да и Макото может разозлиться, а вновь получить тот страшный удар не хотелось.
Приехали мы не раньше не позже. Парковочные места были почти забиты, но администрация умела выкручивалась из данной ситуации. Когда Микаса вышла и взяла меня под руку, мы направились ко входу. По пути я жадно рассматривал дорогие автомобили S класса.
"Вот на чем ездит элита мира сего."
На входе нас встретил администратор. Седовласый старик с наголо выбритым лицом и добрыми глазами. Он поднял свои брови в ожидании.
— Артур Велс, — произнес я.
— Микаса Одзава, — держась за мою руку, сказала девушка.
Мужчина быстро пробежался глазами по списку гостей, а затем, улыбнувшись, указал рукой на открытую дверь.
— Удачных приобретений.
Мы прошли внутрь, нас проводили к бальному залу, откуда
доносился шум основной массы людей.— Наконец-то я в своей среде, — пробормотал я, входя в огромный бальный зал.
На паркетном полу размещалось больше сотни столов и каждый был рассчитан на шесть персон. Леди, главы, вассалы, в общем, все богатейшие избранные аристократы были одеты в лучшие наряды и чинно прогуливались по залу, беседуя и порождая низкий гул. В глазах стало приятно рябить от количества драгоценных украшений в зале.
— В чем дело, Артур? — спросила Микаса.
— Все в порядке, — ответил я девушке, помогая снять ее белоснежное пальто. — Всего лишь отметил размер данного мероприятия.
К нам подошла служанка и, узнав наши имена, указала на столик, который был к нам прикреплён. Поблагодарив девушку, я хотел было двинуться к нему, но Мика отдернула за руку.
— Смотри, там господин Одзава, может подойдем? — скромно поинтересовалась японка.
Микаса словно поменялась. На дне рождении Сакико она вела себя намного раскрепощенней, что непозволительно для аристократов ее статуса. Меня удивило поведение девушки, но я порадовался, этой временной перемене.
Коротко кивнув, я повел ее за собой. Макото разговаривал с парой аристократов, которые стояли ко мне спиной. Кто это я не знал, но со спины они показались мне очень знакомыми.
— Господин Одзава, — поклонился я, приветствуя главу.
— Артуру? — голос отца слегка выбил меня из колеи. — Ты как тут оказался?
Не зря они показались мне знакомыми. Присцилла с Августом вытаращили на меня удивленные глаза и ожидали ответа.
"Как можно не узнать собственных родителей?"
— Добрый день, — улыбнулся я. — По поручению господина Одзавы, — я перевел взгляд на мужчину и получил его довольный взгляд.
— Так вот о каком сюрпризе ты говорил, — пробормотал отец, посмотрев на Макото.
От матушки веяло нетерпением. У женщины руки чесались от того, насколько сильно она хотела обнять своего сына. Благо, этого не произошло, все же мероприятие было серьезным. Аристо должны держать лицо и не забывать про манеры. Я уже давно приметил эти лживые улыбки и наигранную доброту.
"Все как и в моем мире, ничего нового."
— Здравствуйте! — застенчиво сказала рядом стоящая японка и поклонилась. — Маня зовут Микаса Одзава.
— Какая милашка, — сорвалось с уст Присциллы. — И как ты вообще согласилась идти на аукцион с моим сыном? Он же такой же оболтус как и его папаша.
— Что? — хором возмутились мы с отцом.
Поведение матушки, конечно, неприемлемо, но то, что здесь находились… так сказать 'свои', сгладило обстановку. Макото хихикнул, прикрывая лицо рукой, а мы с Августом переглянулись и заострили свои взгляды на матушке.
— Эх, — выдохнула Присцилла. — Пойдем, детка, познакомлю тебя с очень добродушными дамами.
Микаса посмотрела на меня и после одобрительного кивка упорхнула вслед за женщиной.
Когда дамы отошли на несколько шагов, Август торопливо спросил. — А с чего ты вообще дал рекомендацию на Артура?