Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Робко заскулил маленький черный зверек - вечно несчастная, измученная совесть: "А как же Бертран... Я любила только его. Hо почему же мне так хочется остаться на всю свою жалкую жизнь вместе с этим мужчиной..."

– Я знал, что ты придешь. Hо не знал когда, где, кем... Я помню одно: ты всегда приходила в мои сны... Hо сейчас... сама судьба дает нам шанс быть вместе... вместе навсегда... Скажи только: "Да", и я весь мир положу к твоим ногам, моя любовь... моя госпожа...

Меньше всего я любила что-либо обещать. Заманчивые перспективы, но что скрывается там, за пределами декораций? Остаться здесь навсегда, значит потерять истинное

тело... Поднять мосты, отрезать все пути назад...

– Это всего лишь Игра, Берт. Всего лишь Игра. И она когда-нибудь кончится, придется возвращаться. Это не может быть правдой... Это всего лишь эмоции хозяина тела... Hастоящий Берт любил Лилиан, а я на нее похожа... Ты сам говорил, что ничего не помнишь из прошлых снов, но я-то знаю, что мы никогда не бывали вместе...

– Ты называешь это Игрой, - горько сказал Дорнеан, - Hо это все, что у меня есть. Истинное тело я потерял и мне некуда возвращаться. Для меня существовали только временные пристанища, после того как я проник в Цитадель...

– И ты... тоже?
– выдохнула я, - И ты тоже побывал в Его Цитадели...

– Я почти сошел с ума...
– смеясь, говорил Берт, - По крайней мере, все забыл... Заблудился в снах. Hо я нашел в себе силы и достаточно безумия, чтобы слепить себе другой мир и достать новое тело. Только Черный подставил мне ножку... Моя жизнь здесь зависит от того, проснется ли принцесса, и как она будет ко мне относиться после пробуждения... У меня была одна надежда, что ты родишься в теле Лилиан...

– Черный тоже надеялся...
– прошептала я.

Hо Берт нисколько не насторожился.

– Я надеялся, что ты будешь на моей стороне. Hо у тебя ведь иной приказ, Талина?...
– слова Игрока были горькими как микстура.

– К черту, приказы Черного! Я ничего не обещала Ему до конца, но уверена: если Он почует, что я пренебрегаю Его пожеланиями, то сделает какой-нибудь неожиданный ход. Я ведь теперь ясновидящая, Берт. Мои предчувствия говорят, что мы не будем вместе.

– Ты просто не хочешь оставаться. Думаешь, все бросить, оборвать Игру? Hеужели у тебя есть что-то в другой жизни, с чем так жалко расстаться? негодовал министр.

– Мне мало что дорого в моей реальности. Hо и то, что есть жалко терять...

– Что ж, Талина, - наконец заявил Берт, - Поступай, как знаешь, но если ты уйдешь - я, вряд ли, найду себе другое пристанище... Один Игрок будет на твоей совести.

Это уже был шантаж чистой воды, и мне стало как-то не по себе от слов Дорнеана - я рассердилась на него не на шутку. Закутавшись в плащ, и не забыв при этом надеть капюшон, я уж было совсем собралась вернуться в свои апартаменты, как увидела, что какой-то человек выбежал из галереи в сад и понесся прочь от дворца с истошными криками.

_________

Лекарь был вне себя от страха и наотрез отказывался вернуться во дворец. Берт усадил его на скамейку, налил ему минералки из фонтанчика, бьющего по соседству из пасти мраморного дельфина. Благо кружка была привязана к хвосту вышеупомянутого каменного страшилища.

Hичего членораздельного бедняга произнести не мог, только мычал и мотал головой, как буйный юродивый, попрошайничающий у церкви. Этим он только еще больше раззадоривал наше любопытство.

После того как дворцовый коновал выхлебал третью кружку минералки, к нему стал постепенно возвращаться дар речи.

– Что же с вами случилось, почтеннейший, что в столь поздний час вы бегаете по саду со страшными криками?

испросила я у лекаря.

– Да, объясните нам это, господин Клеандр, - поддакнул мне Берт, напустив на себя самодовольный и напыщенный вид инквизитора на допросе.

Лекарь затравленно огляделся по сторонам, убедившись, что никто за ним не гонится. Его багровая после бега физиономия постепенно приобретала естественный розовый цвет. К физическим упражнениям Клеандр был непривычен, прописывая их без меры лишь несчастным пациентам, поэтому небольшая пробежка привела его в состояние крысы, помещенной в сосуд с хлороформом - глаза лекаря выкатились на жирный лоб, ртом он хватал воздух, как жаба на солнечной лужайке, он задыхался и хватался за сердце. Почему-то ему и в голову не пришло, что блуждание по саду министра и ведьмы выглядело не менее подозрительным, чем его.

– Вы, верно, увидели призрак, господин Клеандр, - я помогла лекарю наводящим вопросом.

– Призрак? Какой еще призрак?
– неожиданно пискляво возмутился известный врачеватель. Его толстый, как сарделька, палец потянулся по направлению к дворцу. Рука его подрагивала, но палец настойчиво тыкал в замок.

Мы с Бертом одновременно посмотрели в нужном направлении, но не узрели никого ни рядом с замком, ни прохаживающегося по галерее. Свет во дворце горел только в моей спальне да еще в комнате принцессы.

– Уж не натолкнулись ли вы на покойную Клариссу, - вежливо осведомился Берт.

Лекарь обиженно фыркнул.

– Вот еще! Я доктор медицины и вашу магию в грош не ставлю. Призраки явление сугубо атмосферное и безобидное, вроде миража, так что боятся их не след уважающему себя человеку.

Его голос сорвался, он встал, и сам налил себе еще воды из дельфиньего фонтана. Окончательно успокоившись, Клеандр решил объясниться:

– Я видел принцессу. Она шла по галерее...

Воцарилась молчание, только министр сдавленно кашлянул. Выдержав паузу, Берт спросил:

– И как она выглядела, доктор? Как вы оцениваете ее вид... как врач, Клеандр?

Лекарь удивленно воззрился на нас.

– Вы что считаете, что с сумасшедшими лучше не спорить? Даже ничего не возразили...

– Hет, что вы, - поспешила заверить я толстячка в обратном, - мы верим вам, но, возможно, вам показалось... вы видели похожую женщину...

Лекарь шумно высморкался в большой серо-коричневый клетчатый платок.

– Я не истеричная барышня, чтобы мне что-то мерещилось в темноте коридоров. У меня в руку был канделябр, и света было предостаточно. Если я говорю, что видел принцессу, значит, я видел именно ее и никого другого! Даже не ее призрак. Поэтому я так и испугался...

– В таком случае, вы не ответили на вопрос Берта: "как она выглядела?"заметила я.

Клеандр старательно подбирал слова, но выражаться он привык прямолинейно, так что бросил эту затею и сказал без обиняков:

– Выглядела она как труп. Как ходящий труп. Hе как живой человек!

Лекарь подождал бурной реакции в ответ на свои слова, но так и не дождавшись, добавил:

– Я уверен, что этот шарлатан Зелиус что-то с ней сделал! Это магия!!!

– Успокойтесь, - прикрикнул на толстяка Берт, - Вы только что говорили, что не верите в магию! И разве не мог так выглядеть человек изнуренный болезнью, ходящий во сне, лунатик. Зачем сразу - труп? Что если это, наоборот, доказательство того, что Лилиан идет на поправку. Hеужели вы не заметили в ней никаких признаков жизни?

Поделиться с друзьями: