Повелитель Вселенной
Шрифт:
Оэлун бросила корзину и достала лук. Она прокралась на опушку и увидела Тэмуджина и Бэлгутэя, прицелившихся в какого-то всадника. Незнакомец держал руки вверх. Посадка его пробудила что-то в ее памяти. Она подошла поближе, стискивая лук.
— Мунлик, — прошептала она.
— Мир! — крикнул человек. — Не узнаете старого друга? Я искал вас много дней по старым следам. — Тэмуджин продолжал целиться. — Я тебя узнаю, Тэмуджин — у тебя глаза твоего отца.
Оэлун подбежала к ним по берегу.
— И тебя, уджин, — добавил Мунлик, —
Он уже спешился, когда она, обогнув лошадей, подбежала к нему. Он пошел ей навстречу, подхватил ее на руки, а потом опустил. Он посмуглел, усы отросли до подбородка, но в общем-то он не очень изменился.
— Я молил Небо, чтобы застать тебя живой и невредимой, — сказал он. — Я боялся, что не найду вас вовсе. — Тэмуджин опустил лук и отпрянул, когда Мунлик попытался обнять его. — Ты вырос, мальчик. — Он потянулся к Бэлгутэю и обнял его рукой за плечи. — А ты, видимо, Бэлгутэй — лицо у тебя почти не изменилось.
Бэлгутэй стряхнул его руку. Мальчики смотрели на хонхотата молча, подозрительно.
— Я искал, — добавил Мунлик, — надеясь, что рассказы, которые я слышал, не обманут.
— Какие рассказы? — спросила Оэлун.
— О юрте тут, о мальчиках, которые избегают чужаков. Не верилось, что вы еще живы, но я продолжал искать. К вам привели меня духи. — Он схватил Оэлун за локти. — Четыре года пряталась, а все такая же красавица.
Она высвободилась, поправила платок и вдруг застеснялась своего выношенного халата и рваного кожуха.
— Ты мне льстишь, Мунлик.
— Твой сын — почти мужчина, скоро он будет ростом с отца.
— Я рад видеть тебя, старый друг, — сказал Тэмуджин своим тихим голосом, звучавшим, однако, совсем не приветливо. — Значит, ты слышал рассказы. А наши враги тоже рассказывали тебе эти сказки?
— Таргутай Курултух рассказывал.
Тэмуджин сощурился.
— Когда я в последний раз был в его стане, — сказал Мунлик, — он говорил, что выводок твоей матери, верно, уже подрос йччто ее выкормыши могут причинить ему неприятности. Несколько дней тому назад я побывал в стане у дорбэнов и слышал там, что тайчиуты собираются искать вас после того, как их кобылы ожеребятся.
Оэлун замерла.
— Я понимаю, что вечно прятаться мы не можем, — сказал ее сын. — Как ты хочешь помочь нам, старый друг?
Мунлик подбоченился.
— Как помочь? Я рисковал, разыскивая вас. Если я приведу вас в свой стан, тайчиуты узнают об этом скоро. Стан Таргутая на северо-востоке от вас, в пяти днях скачки. У вас есть время найти убежище где-нибудь еще.
Тэмуджин изучал Мунлика спокойным, холодным взглядом. Оэлун догадывалась, о чем думает сын. Мунлик пользуется случаем, чтобы загладить свою вину — он нарушил клятву, данную ее мужу. Но он не может открыто выступить против своих союзников-тайчиутов.
— Я благодарен тебе, — сказал Тэмуджин. — Таргутай не обрадуется, узнав, что ты предупредил
нас. Ты рискуешь из-за нас. — Он посмотрел на Оэлун. — Но Таргутай нас здесь не найдет. Есть друзья, которые нас приютят.Не собирается ли Тэмуджин бежать в стан Джамухи? Она не могла себе представить, куда им податься еще.
— Я не могу остаться надолго, — сказал Мунлик. — Товарищи, что ехали со мной, разбили лагерь в дне пути отсюда, и они будут беспокоиться.
Он взял лошадь под уздцы и пошел к реке.
Оэлун провожала Мунлика.
— Не уходи далеко, — сказала она, когда лошадь попила. — Мой сын не хочет терять нас из виду.
— И держит нас под прицелом.
— У него есть причина не доверять даже старому другу.
— Тебе нечего меня бояться. Я никогда не причиню тебе вреда, Оэлун. Мне больно сознавать, как мало я сделал для тебя.
Как бесполезны его слова. Она села, он устроился на земле рядом.
— Я ожидал увидеть увядший цветок, — стал он объясняться, — а ты еще больше расцвела. — Она вздохнула; опять бесполезные слова. — Тэмуджин вырос весьма красивым, и у Бэлгутэя свет в лице. А как другие?
— Дети у меня крепкие, но не молитвами тех, кто бросил нас. Старший сын Сочигиль скончался два года тому назад.
— Печально это слышать.
— Бэлгутэй грустит, но Тэмуджин пытается заменить ему старшего брата. Теперь уже мальчик привязался к моему сыну.
Он взял ее за руку.
— Я остаюсь твоим другом, Оэлун. Я бы женился на тебе, если бы это было возможно.
Ее не утешали его ласковые слова. Мунлик мог бы примириться с тем, что их захватят тайчиуты, надеясь выпросить ее у их вождя. Он может зауважать себя за то, что сдержал клятву, данную Есугэю, и предупредил их, но он не станет биться за нее и ее детей.
— Надеюсь, твоя жена чувствует себя хорошо, — сказала она.
— Хорошо. Она только что принесла мне четвертого сына, Кокочу, и, возможно, скоро зачнет пятого.
«Бедная женщина», — подумала Оэлун. Рожать сыновей — это главная радость в жизни, но чтобы так часто — этого она не одобряла.
— Я бы остался с тобой, — сказал Мунлик, — но надо ехать.
Она высвободила руку из его руки и встала.
— Не бойся за нас, Мунлик. Жизнь закалила нас, и мы найдем способ уйти от тайчиутов. — Ей хотелось убедить его. — У Орбэй-хатун повода позлорадствовать не найдется.
— Верно. Она вслед за другой вдовой Амбахая сошла в могилу.
Оэлун заулыбалась.
Они вернулись к мальчикам. Мунлик быстро попрощался и сел на коня.
— Доброго пути, друг, — сказал ему Тэмуджин. — Я буду помнить, что ты не забыл нас. Я не забуду тех, кто бросил нас, но я не забуду и тех, кто нам помогал. Это живет в моем сердце.
— Да хранит вас всех Небо.
Тэмуджин приблизился поближе к Оэлун, когда Мунлик ускакал.
— Куда мы можем пойти? — спросила она. — Даже твой анда будет не в состоянии защитить нас.