Пракрита-раса шата-душини или Сто предостережений против мирских наслаждений
Шрифт:
(17) бхавера анкура - ростком экстаза; хо’ле - становясь; видхи - предписания; ара тхаке на - не остаются; рагануга - спонтанная преданность; шраддха матре - просто благодаря вере; джата-рати - расцвет привязанности; хайа на - не может существовать.
С пробуждением бхавы, или экстатической любви к Богу, отпадает всякая необходимость в следовании заповедям писаний (видхи). Одной веры в спонтанное преданное служение, однако, недостаточно, чтобы пробудить трансцендентную любовную привязанность (рати).
аджата-ратите кабху бхава-лабдха боле на рагануга садхакаре джата-бхава боле на
(18)
Пока в сердце преданного не разовьется трансцендентная привязанность, нельзя считать, что он достиг уровня экстатической бхавы. Идущие путем спонтанной преданности никогда не говорят, что начинающие преданные (садхаки) ощущают пробуждение бхавы.
рагануга садхакере лабдха-раса боле на рагануга садхйа-бхава рати чхада хайа на
(19) рагануга - последователи спонтанной преданности; садхакере - начинающие преданные; лабдха-раса - достигнувшие наслаждений; боле на - никогда не говорит; рагануга - последователи спонтанной преданности; садхйа-бхава - эмоции, присущие цели; рати - привязанности; чхада - без; хайа на - никогда не могут существовать.
Чистые преданные, достигшие уровня спонтанного преданного служения, никогда не говорят, что новички на пути преданности уже обрели расу. Чистые эмоции, присущие спонтанной преданности, нельзя испытать, миновав постепенное развитие духовной привязанности (рати).
бхаванкура-самагаме ваидхи бхакти тхаке на ручике ратира саха кабху ека джане на
(20) бхава-анкура-самагаме - появление ростка экстатических эмоций; ваидхи бхакти - регулируемое преданное служение; тхаке на - не остается; ручике - вкус; ратира саха - с привязанностью; кабху - никогда; ека - одним; джане на - не знает.
Лишь когда семя неудержимых духовных эмоций проросло в бхаву, правилами и ограничениями, данными в писаниях (ваидхи-бхакти) можно пренебречь. Ручи (вкус к преданному служению) никогда нельзя приравнивать к рати (трансцендентной любовной привязанности к преданному служению).
рагануга болиле-и прапта-раса джане на видхи-шодхйа джане кабху рагануга боле на
(21) рагануга - о спонтанной преданности; болиле-и - только говоря; прапта-раса - достигнутое наслаждение; джане на - не знает; видхи-шодхйа - который должен очиститься, следуя предписаниям; джане - человек; кабху - никогда; рагануга - на уровне спонтанной преданности; боле на - никогда не говорит.
Божественной расы нельзя достичь одними разговорами о спонтанной преданности [просто называя себя рагануга-бхактой]. Новичок в духовной жизни, которому еще предстоит очиститься, следуя заповедям писаний, не может спонтанно служить Господу с любовью.
садханера пурве кеха бхаванкура пайа на джаде шраддха на чхадиле рати кабху хайа на
(22) садханера пурве - до совершения регулируемого преданного служения; кеха - никто; бхава-анкура - росток экстатических эмоций; пайа на - никогда не достижим; джаде - материи; шраддха - вера; на чхадиле - не оставляя; рати - привязанность; кабху - никогда; хайа на - не может быть.
Не соблюдая сначала регулирующие принципы писаний, невозможно ощутить в себе пробуждение чистых экстатических эмоций. Тот, кто не желает расставаться с мирской верой, никогда не достигнет уровня духовной привязанности в преданном служении.
джата-бхава на хоиле расика то’ хайа на джада-бхава на чхадиле расика то’ хайа на
(23) джата-бхава - пробуждение эмоций; на хоиле - не происходит; расика - наслаждающийся; то’ - тогда; хайа на - никогда не может быть; джада-бхава - материальные эмоции; на чхадиле - не оставив; расика - наслаждающийся; то’ - тогда; хайа на - никогда не может быть.
Тот, в ком еще не пробудились божественные экстатические эмоции, не может стать расикой, то есть по-настоящему вкушать сладость преданного служения. Тот, кто не отказался от мирских эмоций, никогда не станет настоящим расикой.
муша-дхана раса-лабха рати-вина хайа на гачхе на утхите канди врикша-муле пайа на
(24) мула-дхана - изначальное сокровище; раса-лабха - обретение наслаждений; рати-вина - без привязанности; хайа на - никогда не может быть; гачхе на утхите - не забравшись на ветвь; канди врикша-муле - гроздь плодов с дерева; пайа на - никогда не обрести.
Нельзя обрести величайшее сокровище наслаждений преданного служения, не развив в себе чистой привязанности (рати). Нельзя сорвать плод, не забравшись сначала на дерево.
садхане анартха ачхе, расодайа хайа на бхава-кале нама-гане чхала-раса хайа на
(25) садхане - в практике преданного служения; анартха - нежелательные препятствия; ачхе - существуют; раса-удайа - пробуждение наслаждений; хайа на - никогда не может иметь места; бхава - эмоции; кале - во время; нама-гане - воспевая святые имена; чхала-раса - дух обмана; хайа на - никогда не может быть.
В том, чье преданное служение (садхана) еще наталкивается на материальные препятствия (анартхи), никогда не пробудится раса. Когда человек, произносящий святое имя Господа, находится на уровне экстатических эмоций (бхавы), он не способен на лицемерие, порожденное притворной преданностью.
сиддханта вихина хоиле кришне читта лаге на самбандха-хинера кабху абхидейа хайа на
(26) сиддханта вихина - лишенный истинных заключений; хоиле - будучи; кришне - на Господе Кришне; читта - сердце; лаге на - не сосредоточено; самбандха-хинера - того, кто лишен взаимоотношений; кабху - никогда; абхидейа - деятельность в рамках взаимоотношений; хайа на - никогда не может быть.
Сердце того, кто не ведает трансцендентной истины (сиддханты), никогда не достигнет духовной гармонии со Шри Кришной. Не зная своих взаимоотношений с Кришной (самбандхи), нельзя должным образом преданно служить Ему (абхидхея) в рамках этих взаимоотношений.
самбандха-вихина джана прайоджана пайа на ку-сиддханте вйаста джана кришна-сева коре на
(27) самбандха-вихина - лишенный взаимоотношений; джана - человек; прайоджана - окончательная цель жизни; пайа на - никогда не достижима; ку-сиддханте - порочными заключениями; вйаста - запутавшийся; джана - человек; кришна-сева - служение Господу Кришне; коре на - не совершает.
Тот, кто лишен знания о самбандхе, взаимоотношениях между Кришной и живыми существами, никогда не достигнет прайоджаны, высшей цели жизни [чистой любви к Богу, кришна-премы]. Тот, кто сбит с толку надуманными философскими заключениями о преданном служении (ку-сиддхантой), в действительности не совершает служения Кришне.