Пракрита-раса шата-душини или Сто предостережений против мирских наслаждений
Шрифт:
кришна-гуне джада-буддхи рупануга коре на парикара-ваишиштхйаке пракрита то’ джане на
(39) кришна-гуне - в качествах Кришны; джада-буддхи - мирской разум; рупануга - последователь Рупы Госвами; коре на - не делает; парикара-ваишиштйаке - качества спутников Господа; пракрита - материальными; то’ - несомненно; джане на - не знает.
Последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не анализируют качества Верховного Господа при помощи материального разума. Последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не считают материальными качества приближенных Господа и всего, что Его окружает.
кришна-лила
(40) кришна-лила - игры Кришны; джада-тулйа - равны материи; рупануга - последователь Рупы Госвами; боле на - никогда не говорит; кришна-итара - ниже, чем Кришна; бхогйа-васту - объект наслаждения; кришна - Господь Кришна; кабху - никогда; хайа на - не может быть.
Последователи Шрилы Рупы Госвами никогда не ставят трансцендентные развлечения Господа на один уровень с мирской деятельностью. Господь Кришна никогда не становится заурядным объектом чувственного удовлетворения, в качественном отношении уступающим Самому Себе.
джадаке анартха чхада ара кичху мане на джадасакти-баше расе кришна-джана коре на
(41) джадаке - материя; анартха - препятствия; чхада - оставив; ара кичху - нечто большее; мане на - не считают; джада-асакти-баше - под влиянием привязанности к материи; расе - наслаждением; кришна-гьяна - знание о Кришне; коре на - не делает.
Никогда не следует сомневаться в том, что все материальное представляет собой анартху и потому должно быть отвергнуто. Трансцендентное знание о Господе Кришне нельзя обрести посредством плотского наслаждения, основанного на привязанности к материи.
кришна-нама, кришна-рупа - кабху джада боле на кришна-гуна, кришна-лила - кабху джада боле на
(42) кришна-нама, кришна-рупа - святое имя Кришны и облик Кришны; кабху - никогда; джада - материальны; боле на - никогда не говорит; кришна-гуна, кришна-лила - качества Кришны и игры Кришны; кабху - никогда; джада - материальны; боле на - никогда не говорит.
Никогда не следует называть святое имя Кришны или Его трансцендентный облик материальными. Никогда не следует называть материальными божественные качества Кришны и Его возвышенные игры.
джада-рупа анартхете кришна-бхрама коре на кришна-нама-рупа-гуне джада-буддхи коре на
(43) джада-рупа - материальный облик; анартхете - в препятствии; кришна-бхрама - ошибочно принимая за Господа Кришну; коре на - не делает; кришна-нама - святое имя Кришны; рупа - Его облик; гуне - и Его качества; джада-буддхи - мирской разум; коре на - не делает.
Анартха материального тела не должна вводить преданного в заблуждение, заставляя его ошибочно считать тело Господа Кришны материальным. Не стоит пытаться анализировать божественные имена, облик и качества Господа с помощью материального разума.
нама-рупа-гуна-лила джада боли’ мане на джада-нама-рупа-гуне кришна кабху боле на
(44) нама-рупа-гуна-лила - имя, облик, качества и игры Кришны; джада - материальны; боли’ - говоря; мане на - никогда не считают; джада-нама-рупа-гуне - материальных имени, облика и качеств; кришна - Господь Кришна; кабху - никогда; боле на - никогда не говорит.
Имена, облик, качества и игры Кришны нельзя считать материальными. И наоборот, материальные имена, образы и качества никогда нельзя приписывать Кришне.
джада-шунйа апракрита нама чхада боле на джада-шунйа апракрита рупа чхада декхе на
(45) джада-шунйа - свободное от материи; апракрита - трансцендентное; нама - святое имя; чхада - отличное от; боле на - никогда не говорит; джада-шунйа - свободное от материи; апракрита - трансцендентный; рупа - облик; чхада - отличный от; декхе на - не видит.
Не следует произносить ничего, кроме чистых трансцендентных имен Кришны, которые свободны от малейшей примеси материального. Не следует смотреть ни на что, кроме чистого трансцендентного облика Кришны, который лишен примеси материального.
джада-шунйа апракрита гуна чхада шуне на джада-шунйа апракрита лила чхада севе на
(46) джада-шунйа - свободные от материи; апракрита - трансцендентные; гуна - качества; чхада - отличные от; шуне на - не слушать; джада-шунйа - свободные от материи; апракрита - трансцендентные; лила - игры; чхада - отличные; севе на - не служить.
Не следует слушать ни о чем, кроме чистых трансцендентных качеств Кришны, которые свободны от материальных примесей. Не следует служить ничему, кроме чистых трансцендентных игр Кришны, которые лишены материального осквернения.
анартха тхакара кале джада-рупе мадже на анартха тхакара кале джада-гуне мише на
(47) анартха - препятствия; тхакара кале - пока остаются; джада-рупе - материальными образами; мадже на - не следует прельщаться; анартха - препятствия; тхакара кале - пока остаются; джада-гуне - с материальными качествами; мише на - не следует смешивать.
Тот, кто не изжил в себе анартх, дурных привычек и ошибочных философских взглядов, должен тщательно остерегаться прельщения материальными формами. Пока эти препятствия не преодолены, нужно старательно избегать привнесения [в преданное служение] мирских качеств.
анартха тхакара кале джада-лила бхоге на анартха тхакара кале шуддха-нама чхаде на
(48) анартха - препятствия; тхакара кале - пока остаются; джада-лила - мирскими играми; бхоге на - не следует наслаждаться; анартха - препятствия; тхакара кале - пока остаются; шуддха-нама - чистое святое имя; чхаде на - не следует отвергать.
Не изжив полностью анартх, следует пресекать в себе стремление к наслаждению материальным. Пока эти препятствия остаются, следует постоянно прилагать усилия повторять святое имя чисто.
анартха тхакара кале раса-гане коре на анартха тхакара кале сиддхи-лабдха боле на
(49) анартха - препятствия; тхакара кале - пока остаются; раса-гана - песни о наслаждениях, даруемых Господом; коре на - не следует делать; анартха - препятствия; тхакара кале - пока остаются; сиддхи-лабдха - достигнувший совершенства; боле на - никогда не говорит.
Не изжив анартх, не рекомендуется петь песни, восхваляющие трансцендентные наслаждения. Пока эти препятствия не преодолены, не может быть и речи о достижении совершенства (сиддхи).