Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Превосходство Борна
Шрифт:

– Это слово запускает набор следующих номеров?

– Да, что-то в этом роде. Но, повторяю, и это мое условие, вы должны воспользоваться этим номером только тогда, когда дичь будет в ваших руках. Набрав номер, вы должны несколько раз произнести фразу: «Снейк Леди»…

– «Медуза», – почти шепотом прошептал Джейсон, прерывая китайца.

– Я имею в виду женщину, торгующую змеями на местном базаре, мистер Борн, – невозмутимо ответил тот.

– Как вам будет угодно. Продолжайте.

– Эти слова, как я сказал, вы должны повторить несколько раз, пока не услышите серию щелчков коммутатора, после чего связь будет установлена. Но запомните, что в ваших интересах воспользоваться этим

номером только тогда, когда дело будет закончено, а все попытки добраться до вашей жены без этого условия закончатся трагически. Вы даже не узнаете, на каком из островов будет сброшено в воду залива ее тело.

– Условия мне понятны, – холодно произнес в ответ Борн, – и теперь я хочу, чтобы вы выслушали меня. В том случае, когда я позвоню по этому номеру, я должен буду поговорить с ней тут же, без задержки, буквально через несколько секунд после звонка. Если этого не произойдет, то кто бы ни был на этой линии, он услышит выстрел, и вы должны знать, что этим выстрелом будет снесена голова вашего мнимого преследователя. У вас будет в запасе только тридцать секунд.

– Ваши условия принимаются, и теперь мы можем закончить нашу встречу, Джейсон Борн.

– Верните мне оружие, пистолет остался у охранника, которого вы выставили из комнаты.

– Вам вернут его на выходе.

– Я должен буду что-то объяснять?

– Нет. Вам просто вернут его, когда увидят, что вы вышли отсюда живым. Труп в оружии не нуждается.

Все, что еще олицетворяло остатки колониальной эпохи Гонконга, сосредоточилось в одном из красивейших районов острова, который называется Виктория Пик. Этот фешенебельный район, подобно короне, венчал все окружающие территории, возвышаясь над ними во всем блеске красоты и великолепия. Среди зеленых холмов, словно жемчужины, были разбросаны изящные, удивительной архитектуры дома, окруженные многочисленными цветниками и асфальтированными дорожками, извивающимися по подножию холмов. Все это напоминало самые престижные районы Ямайки и других островов, где такая сказочная атмосфера жизни считалась самым необходимым ее условием.

Один из домов, расположенных в этом районе, тем не менее отличался от остальных своих собратьев. Но не красотой архитектурного стиля или многообразием красок бесчисленных цветников, окружавших его территорию. Отличие чувствовалось скорее в атмосфере замкнутости, вбиравшей в себя все, начиная от отсутствия видимых признаков жизни и кончая вооруженной охраной, которую можно было увидеть через решетку ограды. Охрана дома осуществлялась подразделениями морской пехоты США.

Дом и окружающая территория официально были арендованы консульством Соединенных Штатов, но использовались в целях, известных лишь ЦРУ или Госдепартаменту. Небольшая информация относительно этой резиденции имелась, конечно, и в Лондоне, поскольку персонал из МИ-6, находящийся в Гонконге, так или иначе должен был сотрудничать с американскими коллегами.

Уже стемнело, когда к воротам дома подъехал небольшой седан. Мгновенно машина и сидящие в ней были буквально ослеплены мощными прожекторами, точно направленными на подъездные пути, и два морских пехотинца, с разных сторон, подошли к остановившемуся автомобилю.

– Вам бы уже пора запомнить эту машину, парни, – первым заговорил грузный китаец в белом шелковом халате, опуская стекло.

– Мы знаем вашу машину, майор Лин, но хотели убедиться, прежний ли у вас шофер, – ответил пехотинец слева, видимо, исполняющий обязанности старшего.

– А кто еще, по-вашему, может заменить меня? – рассмеялся майор.

– Думаю, что только снежный человек, сэр, – ответил пехотинец справа.

– Благодарю за комплимент, ребята,

а теперь я могу проезжать?

– Да, как только мы выключим прожектора и откроем ворота. Кстати, майор, большое спасибо вам за тот ресторан, который вы нам рекомендовали. Нам там очень понравилось.

В одной из комнат, раньше служившей библиотекой, а теперь оборудованной под офис, за столом сидел помощник Госсекретаря Эдвард Ньюингтон Мак-Алистер. Перед ним лежала небольшая по толщине папка с бумагами, которые он задумчиво просматривал. Неожиданно раздался телефонный звонок, оторвавший его от этого занятия.

– Да? – ответил он, и, выслушав короткое сообщение, добавил: – Проводите его прямо сюда.

Через несколько минут дверь открылась, и огромных размеров майор Лин Вэньчжу из гонконгского отделения британской МИ-6, улыбаясь, вошел в комнату.

– Через минуту я буду к твоим услугам, – сказал вместо приветствия Мак-Алистер, убирая со стола бумаги.

– Я подожду, – ответил майор, снимая тем временем с руки золотой «Ролекс» и отстегивая запонки с рукавов. Он аккуратно положил все эти предметы на стол. – Они добавили мне немного представительности, Эдвард. Но самым главным был, конечно, халат, который ты посоветовал мне надеть, учитывая мои габариты.

– Несомненно, – подтвердил помощник Госсекретаря.

Между тем майор уселся в обшитое темной кожей кресло, стоявшее прямо перед столом Мак-Алистера, и минуту сидел молча, видимо собираясь с мыслями.

– Есть что-нибудь еще, что требует моей помощи, Эдвард? Из того, о чем ты можешь со мной говорить? – наконец спросил он.

– Боюсь, что уже нет, Лин. По-моему, мы учли все, и события развиваются в нужном направлении. Все идет хорошо.

– Но ведь на самом деле был настоящий разбой, если это то, что ты имеешь в виду, когда говоришь о полном порядке в делах.

– Именно это я и считаю порядком, – ответил Мак-Алистер, откинувшись в кресле и массируя висок вытянутыми пальцами правой руки.

– Тогда счет явно не в нашу пользу, мой друг. Согласно твоей стратегии, подлинный Джейсон Борн был психологически обработан и принужден к действиям. В итоге тебе выставлен счет для оплаты госпитализации одного человека с переломом руки и двух других, которые еще не пришли в себя, с переломом шеи. Четвертому точный диагноз еще не поставлен.

– Борн всегда работает, вернее, работал, весьма эффективно.

– Но он смертельно опасен, Эдвард!

– Но ты же договорился с ним, как я понимаю.

– Я каждую секунду думал только о том, что он применит еще какую-то хитрость и разнесет ту грязную комнатенку на куски! Я словно окаменел тогда! Это же маньяк! Кстати, почему ты решил держать его в стороне от Макао? Это дополнительное ограничение может создать трудности для операции.

– Ему просто нечего там делать, разве что попусту терять время. Ведь те убийства, которые нас интересуют, совершены здесь, значит, и клиенты, воспользовавшиеся услугами самозванца, должны быть здесь, а не в Макао.

– Как обычно, это отговорка. Мне же нужен ответ.

– Ну, хорошо, я скажу тебе немного больше, хотя ты и сам мог бы об этом догадаться. Эта ложь о мифической молодой жене несуществующего тайпина и ее любовнике ничего не говорит тебе? Ведь они, согласно легенде, были убиты в Макао. И что, по-твоему, будет делать Вебб, если окажется в Макао и выяснит, что это ложь?

– Он не сможет этого узнать. Операция была хорошо прикрыта и с этой стороны.

– Ты недооцениваешь его, Лин. Если он попадет в Макао, он перевернет каждый камень, чтобы узнать правду об этом загадочном тайпине. Он расспросит каждого мальчика из отеля, каждого клерка, он доберется даже до полиции, пока не узнает правду.

Поделиться с друзьями: