Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Превращение
Шрифт:

Глава 20

— Дерзиец! — Хоффид плюнул Александру под ноги. — С чего ты решил, что я поведу тебя к своему народу? Ты что, пытал раба, чтобы узнать путь?

Я был готов кинуться между ними, но сжатый кулак Александра словно прилип к его бедру.

— Он сказал мне сам, добровольно. В обмен на мое слово не поступать с вами по имперским законам.

— Слово убийцы!

— Я мог бы отрезать тебе язык за это, — Александр повернулся спиной к Хоффиду и кивнул мне. — Седлаем коня.

— Прошу вас, господин. Я уверен, что этот человек не хотел унизить вас. Мальчик говорил, что они могут помочь

вам избавиться от заклятия.

— Даже наши враги знают, что слово дерзийца нерушимо.

— Прошу вас.

— Я не стану спорить или упрашивать тебя. Просто скажи мне, правда ли это. Эззарийцы умеют снимать заклятие демонов или не умеют? — Холодно произнес принц. Я прекрасно понимал чувства Хоффида, но все же мне хотелось как следует пнуть его за бездумные слова.

Я раздул пламя, и оно взметнулось вверх, осветив рассерженную физиономию Хоффида, полыхающую как вторая луна. Ему сейчас было не больше сорока пяти, но он был совсем седой. Один глаз закрывала повязка. Должно быть, для него это увечье стало серьезным испытанием — он страстно любил читать. Ни одна книга, прибывшая в Эззарию, не проходила мимо него. Сейчас щеки его пылали, подбородок дрожал от возмущения.

— Какой вред может причинить заклятие демонов дерзийцу?

Так они ни до чего не договорятся. Александр снова двинулся к лошади, но я схватил его за руку.

— Господин, разве раб не сказал вам еще одно слово? Чтобы они не отказывались помочь вам? — Я повторял слово про себя, словно Александр мог услышать его.

— Фед… что-то. Я не помню этой тарабарщины. Он сказал, что у меня есть это и еще заклятие. Похоже на название болезни. Он сказал, что оно заставит эззарийцев помочь мне.

— Фед, — Хоффид сразу же понял, о чем идет речь. Мне хотелось заткнуть ему рот, прежде чем он наговорит лишнего. — Не феднах же. Конечно, нет.

— Да, именно так, правда, Пайтор?

— Да, господин. Это самое слово. Он сказал, что вы несете в себе этот феднах, и именно поэтому эззарийцы не смогут отказать вам.

Хоффид потряс головой.

— Кто-то сказал вам, что вы, дерзиец, несете в себе феднах? Кто? Как его зовут?

Александр бросил на меня неуверенный взгляд.

— Мальчик, захваченный в Кафарне несколько недель назад, — пояснил я. — Он не сказал своего имени.

Хоффид на миг прикрыл глаза — в знак траура по Ллиру — потом снова заговорил. — Феднах в дерзийце? Невозможно, — неверие Хоффида было понятно, я и сам когда-то не верил. — Мальчик слишком мало знал. Может быть, ему почудилось? Возможно, он подумал, что это спасет его.

Мой зять был прав. Хотя у Ллира был наставник-Смотритель, он был еще мальчишка и мог не заметить того, что видел я. Но самого предположения было уже достаточно. Хоффид тоже знал мало. Он был ученым, который занимался теорией заклинаний. Читать в душах могли только те, кого специально обучали этому искусству. Нужен был человек, который умеет это делать. Он пришел к этому выводу раньше, чем я ожидал.

— Я поведу тебя.

— Мой слуга пойдет с нами, — заявил Александр.

— На нем тоже лежит заклятие?

— Нет. Но я не брошу его здесь замерзать. У него нет коня.

— Если мы поймем, что вы обманули нас…

— Если бы я не хотел избавиться от этой напасти, я не стал бы тащиться в такую даль по морозу, чтобы встретиться с целой толпой эззарийцев. Если вы вылечите меня, я, возможно, признаю, что ваше существование не бесполезно, — Александр проявил дипломатические способности.

Хоффид высказался более прямолинейно.

— Если в тебе есть феднах, я сын шакала.

— Мне

собирать вещи, господин? — спросил я.

— И как можно быстрее. Мы едем прямо сейчас, — ответил вместо принца Хоффид. — Надо как можно скорее разъяснить этот вопрос, чтобы отправить вас туда, откуда вы явились.

Прошло три долгих странных дня, прежде чем мы добрались до тайного поселения эззарийцев. Три дня пути, ведущего в никуда, множащихся и поворачивающих обратно троп. Мы вели лошадей вверх вдоль обрывов, ветер заставлял нас вжиматься в скалу за спиной, но потом вдруг оказывалось, что мы все это время спускались с холма. Повороты, петли, тоннели и горные хребты сменяли друг друга, исчезая в тумане. В таком же тумане пребывали и наши умы, так что в конце дня мы не могли вспомнить, с чего начался наш путь утром.

Путешествие завершилось поздним утром на четвертый день, когда солнце было уже достаточно высоко, чтобы согреть и подсушить мой плащ. Мы сидели на вершине холма, глядя вниз на широкую поросшую густым лесом долину, укрытую снегом. Среди деревьев петляла, сияя под солнцем, скованная морозом речушка. На открытом берегу стояло пять-шесть сложенных из камня домиков, еще несколько можно было разглядеть среди деревьев. Я понял, что они, как и во времена моего детства, построены прямо вокруг деревьев. Здесь было очень красиво. Долину окружали заснеженные горы, но, к сожалению, здесь не было ничего от зеленых холмов Эззарии. Казалось, что злой великан из старой детской сказки подул на мой дом и заморозил его. В этой скованной холодом земле и промерзших деревьях не было мелидды.

Хоффид повел нас вниз по узкой тропинке, потом по извилистой дороге и дальше, к селению у реки. Как я и предполагал, он привел нас в дом для гостей: небольшой, аккуратный каменный домик на краю села, подальше от деревьев.

По дороге мы встретили всего несколько человек. Женщину, несущую корзину с выстиранным бельем. Человека, толкающего в сторону леса тележку с мешками муки, и двух детей, мальчика и девочку, пробежавших мимо нас в один из домов на берегу. Я ужасно обрадовался при виде их. Все они были мне не знакомы, но это были эззарийцы, и они были живы и свободны.

— Нам хотелось бы, чтобы вы остановились в этом доме и оставались в нем, пока за вами не придут, — сказал Хоффид, открывая дверь домика. — Вам не разрешается гулять по деревне или разговаривать с жителями.

— Не разрешается? Как вы…

— А когда за нами придут? — Прервал я принца, прежде чем он успел впасть в ярость. — Заклятие, тяготеющее над моим господином, очень серьезно.

— Если он одержим демонами, как ты говоришь, нам понадобится время, чтобы все приготовить и сделать все, как полагается. Спешка может только испортить дело.

Принц снял плащ и прошелся по комнате, рассматривая простую мебель. Он толкнул ногой узкую кровать, словно проверяя, можно ли использовать ее без опаски, потом провел ладонью по гладкой поверхности соснового стола.

— Приведите сюда ваших лекарей. Я уже не могу ждать.

— Все будет через час, — Хоффид скрипнул зубами. Я хорошо понимал его чувства. Потом он указал на полки над очагом. — Там еда. Можете брать все, что захотите. Если у вас с собой осталась провизия, мы просим вас забрать ее с собой всю до последней крошки, когда вы будете уезжать. Уборная за домом. Вода для умывания в бочке за дверью. Вода для питья в ведрах у порога, вам будут приносить свежую воду каждое утро. Это наше место, здесь наши правила. Ты подчинишься им, дерзиец, или мне увести вас туда, откуда вы пришли?

Поделиться с друзьями: