Пригоди Гекльберрі Фінна
Шрифт:
Я впав тоді просто на поміст і насилу втримався, щоб не розревтися.
Розділ XXX
Король видряпався на пліт, кинувся до мене, схопив за комір, трусонув та й каже:
– Хотів нас позбутися, бісів блазню! Обридли ми тобі, ге?
А я йому:
– Ні, ваша величність, ми й на думці того не мали... Благаю вас, ваша величність!..
– Ану признавайся, що ти надумав, та швидко, бо душу з тебе витрясу!
– Слово честі, я розповім вам усе, як було, ваша величність. Отой чоловік, що його до мене приставили, був дуже добрий до мене і все казав, що мав сина, мабуть, мого однолітка, який помер минулого року; ну, то йому зробилося дуже жаль, коли він побачив, що такому ж самому хлопчикові загрожує страшна небезпека. І коли в труні знайшли золото, люди з великого дива всі
Джім підтвердив, що так воно й було насправді; але король наказав йому заціпити пащу, а тоді промовив:
– Аякже! Так я тобі й повірив!
– та й знову почав мене трусити, нахваляючися, що втопить.
Однак герцог заступився за мене:
– Дайте хлопцеві спокій, старий ви йолопе! А ви, може, скажете, інакше вчинили б? Чи ви бодай пам'ятали про нього, як вам звільнитися пощастило? Я щось собі того не пригадую.
Ну, то король відчепився від мене й почав натомість лаяти на всі заставки і містечко, і всіх його мешканців. Проте герцог сказав:
– Ви б краще себе лаяли! Ви ж найбільше в усьому винні. Ви з самого початку поводилися безглуздо, за винятком отієї вельми вдалої вигадки з вашою блакитною стрілкою. Дотепно ви утяли - краще й не вигадаєш. Це єдине, що нас вирятувало з біди. Коли б не це, то сиділи б ми з вами в буцегарні, поки надійшли б речі тих англійців, а тоді нас - до криміналу, от щоб я з цього місця не зійшов! А через вашу хитру вигадку мусили ті бевзі аж на кладовище чалапати, а там золото ще більше нам прислужилося. І коли б отим йолопам у голові не потьмарилося й вони не рушили, щоб і собі на торбину з золотом зиркнути, довелося б нам спати в тісних краватках цієї ночі, - краватках, куди міцніших, ніж нам хотілося б.
Хвилину вони мовчали - поринули в глибокі роздуми; потім у короля наче само собою вирвалося:
– Гм! А ми гадали, що то негри поцупили торбину!
Я аж скрутився.
– Еге ж, - відказав герцог з притиском, глузливо, - ми гадали...
За півхвилини король мовив протягом:
– Ну, принаймні я гадав.
А герцог йому тим самим тоном:
– Якщо казати відверто, то саме я гадав. Король уже наїжачився та й каже:
– Слухайте, Бріджуотере, на що саме ви натякаєте? А герцог йому жваво на те:
– Якщо на те пішло, дозвольте вас запитати, на що саме ви натякаєте?
– Отуди к бісу...
– ущипливо відказав йому король.
– А втім, я ж таки не знаю: може, ви тоді спали й самі не тямили, що робите?
Герцог розлютився та як визвіриться на короля:
– Перестаньте чорти батька знащо варнякати! Невже ви мене за ярмаркового дурня вважаєте? Та невже ж ви припускаєте, що я не знаю, хто саме сховав гроші в труні?
– Атож, сер! Я знаю, що ви те знаєте, бо самі їх туди і всунули!
– Брехня!
– і герцог учепився в нього.
Король залементував:
– Не чіпайте мене!.. Пустіть моє горло!.. Я відмовляюсь від того, що казав!
А герцог йому:
– Гаразд, тільки признайтеся спершу, що то ви переховали туди гроші - надумали втекти від мене, викопати труну і загарбати всі гроші собі самому.
– Хвилинку, заждіть хвилинку, герцогу! Дайте мені відповідь на одне запитання, тільки чесно й по щирості: якщо то справді не ви поклали гроші в труну, скажіть, і я вам повірю й заберу назад свої слова.
– Ні, старий паскудо! І ти сам знаєш, що не я. Ну, що далі?
– Ну от, бачите, я вірю вам. Так, іще одне, тільки не казіться: чи не думали ви забрати гроші та переховати їх?
Герцог помовчав трохи, про щось міркуючи, а тоді й каже:
– Може, думав, а може, й ні! Проте хоч так, хоч сяк, а грошей я не цупив. А ви не тільки думали, але й поцупили їх!
– Бодай я, герцогу, крізь землю провалився, коли заховав ті гроші! Слова честі, не ховав! Не скажу, щоб я не мав такого наміру, бо я таки його мав...
але ви... тобто я хотів сказати: хтось інший... мене випередив.– Брехня! Ви вкрали їх і зараз признаєтесь, що вкрали, а ні...
Королеві почало клекотіти в горлі, й він прохрипів:
– Годі, признаюсь!
Я дуже зрадів, почувши таке. Мені аж полегшало, наче камінь із серця спав. Герцог розімкнув руки й сказав:
– Спробуєте ще раз відмагатися, у річці втоплю! Саме це вам зараз найбільш пасує - сидіти тут та пхинькати, як немовля, це єдине, що вам лишилося після всіх ваших паскудств. Я ще зроду не бачив такого ненажери, як ви, старий загребо! А я ще звірявся на вас, як на рідного батька! І очі вам із сорому не вилізли - стояли та слухали, як отих бідолашних негрів винуватили, а хоч би слово на їхній захист сказали! Тепер я розумію, чому вам так нетерпілося поповнити нестачу - ви хотіли виманити й ті гроші, які я за «Неабищо» виручив, чи ще там за що. І все разом прибрати до своєї кишені!
Все ще хлипаючи, король спробував несміливо відказати:
– Зважте, герцогу, це ж ви запропонували поповнити нестачу; я мовчав.
– Цитьте! І слухати не хочу!
– крикнув герцог.
– Тепер ви бачите, до чого догралися. Вони й свої гроші одержали назад, і наші загарбали, самий дріб'язок залишився. Ідіть спати, і щоб я не чув про ті нестачі, а ні, то вони вам боком вилізуть!
Король подався до куреня й хильнув зі своєї плящини, щоб душу відвести, а незабаром герцог почав і собі з пляшки цмулити. За півгодини вони вже знову панібраталися, і що п'яніші, то любіші були вони один одному, так і захропли, обійнявшись. Обидва вони добряче налигалися, а проте я помітив, що король, хоч і напився, а все ж і разу не прохопився словом, що то не він переховав у труну торбину з грішми. То й слава богу - мені стало легше на серці. Ну, звісно, як вони захропли, почали ми з Джімом балакати, і я розповів йому все чисто.
Розділ XXXI
Протягом кількох днів ми не наважувалися причалити до будь-якого міста, а все пливли наниз річкою. Ми заїхали вже на південь, у теплі краї, й опинилися далеко від рідної домівки. Почали нам траплятися дерева, порослі іспанським мохом, що звисав з гілля, наче довгі сиві бороди. Я вперше бачив, як він росте, і ліс від нього здавався урочистим і похмурим. Пройдисвіти відчули себе в безпеці та знову почали людей по містечках обдирати.
Спершу вони прочитали лекцію про тверезість, але майже нічого на тому не заробили - не вистачило навіть на випивку. В іншому містечку вони відкрили танцювальну школу, хоч самі зналися на танцях не більш за кенгуру; отож, як тільки ушкварили один круг, люди накинулися на них та й витурили з містечка. Іншим разом вони намагалися навчати людей красномовства, та не довго довелося їм вправлятися, бо їхні слухачі не витримали, обклали їх такою лайкою, що вони не знали де й подітися й мусили тікати геть. Бралися вони ще й до проповідництва, навіювання думок, лікування та провіщання майбутнього - до всього потроху; проте ні в чому їм не щастило. І наостанку опинилися вони у скруті - часом по півдня вилежувалися на плоті, мізкуючи, але один із одним майже не балакаючи, і настрій був у них найпаскудніший.
А оце раптом щось у них змінилося, й почали вони від нас у курені таїтися; бувало, по дві, по три години нишком про щось собі там радяться. Ми з Джімом насторожилися. Нам те не дуже по душі припало. Цим разом, думаємо, вони, певне, якусь капость більшу за попередню затівають. Ми вже й так і сяк мозком крутили, і зрештою вирішили, що вони хочуть пограбувати чийсь будинок або крамницю, а може, намірилися робити фальшиві гроші. Ми з Джімом ужахнулися й склали між собою угоду, що нізащо в світі до їхніх темних справ не пристанемо, а трапиться хоч якась нагода, то подамося геть та й розпрощаємось із ними назавжди. Якось, іще до сходу сонця, заховали ми плота в зручному, затишному місці - миль за дві нижче від закутнього містечка Пайксвілла - король зійшов на берег та наказав нам чекати у схові, поки він відвідає місто й рознюхає, чи не дійшли, бува, туди чутки про «Королівське Неабищо». (Знаю, куди ти поспішаєш! Уже надумався грабувати якийсь будинок, сказав я сам до себе. Ну та вернешся назад, а мене, Джіма й плоту вже й слід простигне. Шукай вітра в полі!) А ще король додав: якщо він до обіду не вернеться, то це означатиме, що все гаразд, і ми з герцогом також повинні податися до міста.