Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
— А что там с моим каменным яйцом?
«Он не принес его с собой. Мистер Тарп не получил насчет него никаких инструкций, поэтому камень до сих пор находится в храме Эас и Айгори».
— Но все же он действительно подменил его и не выбросил потом в реку?
«Этот камень слишком ценен, чтобы его выбрасывать».
— Не может быть!
«Сарказм тебе не идет».
— Возможно. Но я не могу обойтись без сарказма, когда ты говоришь настолько очевидные
«Он снова думает о том, чтобы сбежать».
— Ну так останови его. Разве так трудно сообразить самому?
«Это может оказаться не так просто, если он поймет, какими естественными орудиями он обладает».
— Используй свою обычную тактику — заморочь ему голову какой-нибудь ерундой… А вообще, зачем ему этот камень?
И тут всплыло доказательство того, что Мешок с костями до сих пор не уделил ББ достаточного внимания: оказалось, он до сих пор не знал ответа! Ему пришлось играть в ловца жемчуга, ныряя в мозг, от природы не расположенный делиться своими сокровищами.
«Это займет какое-то время. У него, по-видимому, несколько различных планов относительно этого камня. Впрочем, все они сфокусированы на том, чтобы извлечь максимальную возможную выгоду из своей удачи».
Классическое мышление негодяя — называть воровство удачей.
— Но почему?
Я ощутил легкое покалывание в своем мозгу: он смотрел, что я хочу этим сказать. Вместо того, чтобы просто спросить.
— Ты стал ужасно нетерпелив, Костлявый.
«Стольковсего происходит. И я так взволнован».
— Ты понемногу становишься воплощением сарказма. Почему это яйцо настолько важно? В чем его ценность?
«Потому что священник, возможно, сказал тебе правду о том, насколько опасен этот камень – даже если он и не был украден из гнездо сказочной птицы. Он хочет устроить на Холме аукцион и продать яйцо за достаточную сумму, чтобы насовсем выйти из религиозного бизнеса. Этот камень вполне соответствует определению „редкий, как яйцо птицы Рух"».
— Ничего не понимаю…
«Удивительно, что ты это заметил».
Покойник порой может кусаться как саблезубая жаба.
— Слушай, а пускай-ка твоими записями занимается Синдж! Ей нужно тренироваться, и к тому же это удержит ее подальше от пива.
Он ответил мысленным эквивалентом хмыканья.
— Итак, что же насчет камня?
«Он может быть использован, чтобы разжигать огонь».
— Это точно? — Я чувствовал, что он не знает ничего больше, никаких подробностей, зато под завязку полон домыслов.
«Я попросил мисс Торнаду поработать в этом направлении. Возможно, это даст нам что-либо ценное».
И он, разумеется, не станет со мной делиться прямо сейчас, поскольку не любит предположений и мозговых штурмов — разве что между собственными многочисленными мозгами.
Он не любит оказываться неправым. Но я мог догадаться, о чем он думает. Я и сам рассматривал эту идею и нашел ее слишком смелой.«Ты должен был упомянуть о камне мистеру Тарпу».
Плоскомордый простонал. Он сел, обхватил ладонями виски, выругался и солгал:
— Никогда не буду больше этого делать!
— О чем ты?
Тут он осознал, что не имел в виду создавать себе карьеру в качестве кошачьей подстилки, когда утешался слишком большим количеством взрослых напитков.
— Что произошло?
Морли объяснил:
— Вчера вечером была слишком мерзкая погода, чтобы отпускать тебя домой.
— Сколько времени?… О боги! Я должен был быть… она убьет меня!
Он одернул на себе одежду, перешнуровал ботинки, взгромоздился на ноги и двинулся к выходу. Я пошел следом, чтобы его горе не осталось в одиночестве, когда он выглянет наружу.
Плоскомордый выглянул.
— Вот дерьмо! Что ты тут натворил?
— Парень, нельзя же сваливать на меня даже погодные гримасы!
— Еще как можно! Нет такого закона, где было бы сказано, что я должен быть логичным. — Тарп показал мне самую широкую из своих дерьмоедских улыбок. Еще раз высунув голову за дверь, он тут же убрал ее внутрь. — Я считаю, что все это из-за мирного времени!
— Что? Что такое случилось из-за мирного времени?
— Погода, конечно! Когда у нас была война, такой погоды никогда не было. Во всяком случае, не так рано.
— Что за чушь ты тут мелешь?
Он снова ухмыльнулся.
— Расслабься, браток, я просто подкалываю. Я все время слышу такую фигню в тавернах.
— А-а.
— Ты-то в них больше не заходишь. Ты не в курсе последних маразматических теорий.
Плоскомордый Тарп читает мне лекцию о маразме! Что за странный мир!
— Так ты собираешься прыгать туда или нет?
— Нет, я, пожалуй, зависну здесь. Там слишком мерзко.
Нам очень повезло, что Дину удалось в последний момент пополнить наши запасы.
Сделав все что можно, чтобы хоть немного расслабить свою рабочую руку, я вернулся к записыванию мемуаров Миляги Скалдита. Синдж и Морли следили за орфографией. Им оставалось немного других занятий — разве что играть в шахматы.
Я обнаружил еще одну область, где я мог чувствовать свое превосходство над моим милым симпатягой-приятелем темно-эльфийского происхождения. Хотя он и настаивал, что я втихаря получаю помощь от своего напарника.
А пишет он так, что вообще ничего разобрать невозможно!
47
Один за другим мои гости убирались восвояси.
Морли ушел первым, прождав почти весь день. Часом позже Плоскомордый тоже нырнул в снегопад, который к этому времени уже прошел высшую точку. Теперь он состоял из сверкающих маленьких снежинок, казавшихся искусственными. Снега на земле лежало около фута. К тому же почти не было ветра, что весьма утешало.
После того как ушел Тарп, я спросил: