Приметы любви
Шрифт:
— Может, эта тетка с корзиной перепутала и они останавливались где-то в другом месте? — пробормотала Кэролайн, уже сама понимая, что никакой ошибки нет.
Куча мусора, следы стоянки и кострищ неопровержимо доказывали, что табор действительно стоял здесь, причем, видимо, довольно долго Кэрри опоздала всего на день! Девушка досадливо закусила губу.
— Ладно, никуда вы, мистер Лоуэлл, не денетесь, все равно мы вас отыщем, — прошептала она, решительно разворачиваясь в сторону гостиницы.
Пора было будить Роберта, завтракать и приниматься за дело.
Первые
— Как же много времени я потерял, — пробормотал Эдвин, не поддаваясь на приветствие, посланное ему природой.
Любоваться рассветом, проникающим сквозь тонкие колючие лапки и возвращающим серым теням темно-зеленый цвет, не было никакой возможности.
«Теперь хоть получается различать кое-что на дюжину шагов вперед, — подумал Эдвин, — и если солнце будет видно подольше, я смогу выдерживать направление точнее».
Под ногой хрустнула ветка, и Эдвин сердито ее пнул.
— Берегитесь, славные лесные жители, мышки, кроты и ежики, человек идет, — сказал он громко и сам себя за них спросил: — Что же занесло тебя в наши края, отважный путешественник?
Эдвин остановился, переводя дух и вспоминая походный шаг: тратить даже несколько секунд на восстановление дыхания — безумное расточительство.
«На второй шаг вдох, на четвертый выдох, — просчитал он и отмахнулся от воображаемых собеседников:
— Только глупость и лишняя самоуверенность привели меня к вам, лесная мелюзга. И если я сейчас не поспешу, то лучше мне будет ходить так кругами в каком-нибудь лесу вечно и никогда не попадаться честным людям на глаза. Особенно…»
Ему все-таки пришлось остановиться, для того чтобы достать из ботинка подгнившую шишку.
— Особенно на глаза Элизабет Беккет.
Эдвин стиснул зубы и невольно оперся на шершавый ствол, на миг сомкнув веки. Голубые глаза Лиззи, хрупкой, тонкой и беззащитной, смотрели на него с надеждой и укором.
— Да-да, дорогая Элизабет. Не тому вы доверились, не тому. Но погодите чуток… Возможно, все еще изменится…
Он прищурился, пытаясь различить проглядывающую сквозь стволы дорогу.
«Кое в чем старая добрая Англия уступает джунглям, — Эдвин внезапно сменил тему и почти сорвался на бег, теперь не выбирая проходы поудобнее, — и лес прозрачный, и заблудиться трудно, — успокаивал он сам себя, выбираясь на накатанную дорогу. — До города совсем немного, а там идти будет совсем легко».
Впереди, из-за поворота, послышался скрип колес, и Эдвин попытался придать себе вид прогуливающегося на природе бездельника, но на всякий случай тихо хлопнул себя по вороту, проверяя, не заметен ли под ним укрытый от посторонних взглядов клинок.
Глава 7
Завтрак проходил под веселый и непринужденный разговор. Справившись наконец со смущением, которое напало на него при внезапном появлении Кэролайн, Роберт обрел свое обычное чувство юмора и вспомнил об умении вести беседу. Кэрри была бодра и находилась в приподнятом настроении. Утренний кофе отгонял смутные тревоги
и тени ночных переживаний. Вуд успокоил себя мыслью, что Лиззи и Пэт ничего, кроме бедности, не угрожает, и если вспомнить, какое путешествие и при каких обстоятельствах пришлось пережить девочкам, — потеря каргаса не представляется самой страшной бедой. Кэролайн же, в свою очередь, расслабилась от присутствия Роберта рядом. Ну а предстоящее путешествие в поисках Эдвина начинало выглядеть увеселительной прогулкой.— Всего-то и дел — обойти Британию и спросить у каждого ее жителя, не является ли некто мистер Лоуэлл его дальним родственником, — уверенно сказал Роберт и потер руки в предвкушении.
— Круг можно сократить, если выяснить имена тех, с кем он сам или его мать общались в последнее время.
— А еще не забыть друзей по колледжу и сослуживцев! Тьма народу!
— И соседи… Настоящие и бывшие.
Роберт и Кэрри, посмотрев друг на друга, одновременно пожали плечами и расхохотались.
— Я ж говорю — как раз все население и будет… Но если серьезно, где можно взять эти сведения?
— Вы же похитили его маму — вот у нее и выпытывайте, — весело заметила Кэрри.
— Но для этого надо вернуться в Лондон, — с тоской заметил Роберт.
От последних его слов Кэролайн тоже немного погрустнела и внесла другое предложение:
— Или написать тете Жанет.
— Отличная идея! А она не рассердится на вас? Все-таки участие в подобном приключении может сильно навредить вашей репутации.
Кэролайн театрально оглянулась по сторонам, намереваясь стукнуть себя кулачком по груди и заверить Роберта, что на нее-то тетя по-настоящему рассердиться не может ни за что и никогда, но вот приехать и отчитать как непослушную девчонку — запросто.
Но произнести заготовленную тираду Кэрри не успела: ее внимание привлекла толстенькая фигура, которая бочком, натыкаясь на углы и сбивая салфетницы, пробиралась между столиками.
— Прошу прощения… Прошу прощения, прошу извинить… Ох, простите… Ага, вот вы где оба! Кэрри, с тобой все в порядке?
— Пока из-за твоей неуклюжести остатки кофе не вылились на мое платье — у меня все было замечательно, — прошипела Кэрри. — Доброе утро, и рада тебя видеть, — добавила она без тени улыбки.
Артур Джайлз схватил стул, стоявший за соседним столиком, и подсел к Роберту и Кэрри, водрузившись аккурат между ними.
— Вот и отлично. Собирайся, поедем домой.
— Э-э-э, Артур, может, тебе успокоиться? — вмешался Роберт. — Заказать омлет или пудинг?
— А ты помолчи, негодяй, — выпалил Артур, еще сильнее заливаясь краской. — Кем тебе на самом деле приходятся эти пигалицы?
— Я их опекаю, и ты знаешь почему.
— Я тебе верил, да и дела особого мне до них не было, но ты морочишь голову моей сестре, она срывается в одиночку черт знает куда на ночь глядя — это ужасно.
— Успокойся, Артур. Не говори тех обидных слов, в истинности которых сам достаточно не уверен.
— Как мне успокоиться? Я ночь не спал! Немедленно уезжаем. С моей сестрой нельзя так поступать!
Чуть побледнев, Кэрри встала из-за стола и быстро произнесла:
— Пойду-ка я и в самом деле займусь платьем, пока пятно не впиталось.