Принцесса Меридиана
Шрифт:
Осторожно спрятав Гезину обратно под мантию, мастер Гридлок повёл Джейд по тёмным переходам и лестницам к выходу из Тайм-Хауса. В вестибюле, перед окошком секретаря, стоял юноша на год или на два старше Джейд, в джинсах и тёмном свитере. Его чёрные волосы были так растрёпаны, как будто он только что закончил выполнять гимнастические упражнения. Юноша напряжённо всматривался в глубь коридора, где только что показались магистр и девочка.
– Идут! – сказал парень и наклонился к окошку, за которым Страут до сих пор сушил залитые чаем документы.
– Генри! – улыбнулся мастер Гридлок. – Тебя,
– Да, – сказал юноша, с любопытством разглядывая Джейд. – Окей, ты готова?
– Почти. Только заберу свой багаж, – ответила она и зашла в комнату ожидания, где оставила чемоданчик.
Оттуда она услышала, как мастер Гридлок спросил:
– Все члены Суда времени уже здесь, Эрнест?
Вернувшись с багажом в вестибюль, Джейд увидела, что Страут извлёк из-под бумажных завалов какой-то список и сосредоточенно просмотрел его, шевеля губами. Затем он встал, чтобы увидеть маленького мастера Гридлока, чья голова недоставала до окошка.
– Все на месте, кроме Зельды Брайс.
– Ошибаетесь, Страут, – прошипела высокая сухопарая женщина с кудрявыми серебристыми волосами, только что бесшумно вошедшая в вестибюль. Она несла с собой судейскую мантию, перебросив её через руку. – Гридлок? – произнесла она ледяным тоном. – Чего ради мне пришлось бросить все дела и примчаться сюда в первый же день каникул? В ваших интересах, чтобы повод оказался достаточно серьёзным.
Зельда Брайс перевела взгляд холодных голубых глаз с мастера Гридлока на Генри, а с Генри на Джейд. Девочке стало не по себе.
– Серьёзнее не придумаешь, – ответил магистр.
Он пропустил женщину вперёд, и они исчезли в недрах Тайм-Хауса.
– Ну, мистер Страут, желаю вам поскорее со всем этим управиться, – сказал Генри, имея в виду беспорядок на столе секретаря.
– Ох, нет, я тут надолго, – вздохнул старик, покачав головой, и похлопал ладонью по стопке папок. – Ты случайно не видел мою жабу-предсказательницу?
– К сожалению, нет, – ответил парень, и Джейд показалось, что на его лице мелькнула улыбка. – Пойдём, – кивнул он ей и, не говоря больше ни слова, быстро направился к выходу.
– Куда мы идём? – спросила девочка, с трудом поспевая за ним.
– Домой, в «Чёрный лебедь». Ты теперь тоже будешь там жить.
Джейд кивнула.
– Это гостиница?
– Вроде того. Точнее, пансион для наследников времени, где есть пара комнат для новициев, семьи которых живут вдалеке от Лондона. То есть для таких, как ты и я.
Выйдя из Тайм-Хауса, Генри надел капюшон. Они с Джейд пересекли мощёную площадь, теперь совершенно опустевшую, и свернули на тропинку, к выходу из парка. Под моросящим дождём им встречались только редкие бегуны да хозяева с собаками.
Громко скрипнув створками кованых ворот, Джейд и её проводник вышли на улицу и скоро оказались перед каменной аркой с надписью: «Clockmakers Market, Greenwich, est. 1656» [16] . Чуть ниже висели огромные часы с двадцатичетырёхчасовым циферблатом. Здесь начинался короткий переулок, который вёл к большой площади, тесно застроенной очень старыми домами.
Вечерело. Магазины уже закрылись,
было довольно тихо. Тем громче казался гул голосов, доносившихся из паба, расположенного прямо у входа на площадь.16
Рынок часовщиков, Гринвич, осн. в 1656 г. (англ.).
– Нам туда, в дальний конец Рынка часовщиков, – сказал Генри, всю дорогу молчавший.
– А Мэт тоже там поселился? – спросила Джейд с надеждой.
– Мэт Хендерс? – От удивления Генри даже остановился. – Ты его знаешь?
Девочка просияла.
– Да, он мой друг. Так он живёт в «Чёрном лебеде»?
– Нет, в «Ведьмином зелье». Это чайная неподалёку. Она принадлежит его родителям. Ты разве не в курсе?
– Первый раз слышу, – ответила Джейд и перехватила чемодан другой рукой.
Они шли вдоль домов, когда она вдруг заметила краем глаза какое-то движение. Из узкой подворотни вышла маленькая худая женщина в чёрном шёлковом платье, проеденном молью. Её крошечные глубоко посаженные глазки воззрились на Генри и Джейд. Девочка вздрогнула, узнав старуху с корабля.
– Миз Мортимер! Вы вернулись! – приветливо сказал парень.
Джейд, смущённо поёжившись, закуталась в куртку.
– Генри Баллантайн, – произнесла женщина и, подойдя ближе, остановила взгляд на Джейд.
– Как ваша сестра? Вы ведь ездили к ней в Эдинбург? – спросил Генри и протянул руку к старухиному чемодану, предлагая его понести, но получил лишь недоверчивый взгляд.
– Умерла, – сказала женщина, прижимая к себе свою ношу. – А теперь извините меня. Нам срочно нужно принять настой валерианы и аниса. Моих улиток-предсказательниц ужасно растрясло в пути. И меня тоже.
Старуха торопливо зашагала через площадь, волоча тяжёлый чемодан за собой.
– Кто она? – спросила Джейд, глядя ей вслед.
– Леди Мортимер. Живёт вон там, в переулке, за «Ведьминым зельем».
– Мы приплыли сюда на одном корабле. Она пыталась отнять у меня часы.
Генри поднял брови.
– Леди Мортимер? Ты, наверное, неправильно её поняла. Она очень милая женщина. Раньше преподавала в Академии часовщиков.
Джейд с трудом удержалась, чтобы не показать Генри красный след на шее, оставшийся от попытки леди Мортимер завладеть серебряным черепом. Посмотрев на старуху, девочка поймала её брошенный через плечо мрачный взгляд.
«Чёрный лебедь»
Проведя Джейд через весь Рынок часовщиков, Генри остановился перед зданием, которое казалось заброшенным.
– Твой новый дом! – объявил он.
Девочка недоумённо раскрыла глаза. С фасада давно слезла краска, некоторые окна были заколочены досками. Над широким крыльцом, точнее над тем, что от него осталось, покачивалась на ветру ржавая табличка с названием, а рядом выгибала шею огромная гальюнная фигура чёрного лебедя. Пожалуй, Джейд ещё никогда не видела более унылого здания. Заметив её разочарование, Генри улыбнулся.