Притяжение
Шрифт:
— Извините, — сказала Ник.
— Джоанна связалась со мной, когда я ехал на матч, — устало пояснил Моран. — Это сущее наказание. Они играют хорошо только тогда, когда меня нет на стадионе.
На стене над столом висело несколько дипломов. Ник рассматривала их, пытаясь делать это незаметно. Вузовские свидетельства адвоката. Похоже, он был студентом, а потом аспирантом Университета Миссисипи. С тех времен, когда Ник ходила с Хелом на футбольные матчи, ей запомнилось, что их команда называлась «Бунтари». Ник предпочла бы Гарвард или Йейл.
— Можно
В офисе, как и во всех конторах Нью-Йорк-Сити зимой, топили слишком жарко, и Ник с радостью передала адвокату свое пальто. Она почувствовала, что Моран изучает ее. Чем вызван столь сильный интерес?
— Садитесь, — предложил Эрни Моран. Ник села на один из кожаных диванчиков, а адвокат, придвинув кресло, сел напротив и достал блокнот.
— Как вы обычно одеваетесь?
— Зависит от обстоятельств, — уклончиво ответила Ник, не понимая, почему Эрни Моран задал ей этот вопрос.
— Я не шучу. Вам в ближайшее время следует тщательно обдумывать свои наряды. На вас будет сосредоточено внимание множества людей. Поэтому — никаких коротких платьев или юбок, ничего такого, что подчеркивало бы вашу сексуальность. — Слова адвоката прозвучали, как приказ.
— Мне придется подзанять кое-какие шмотки, — немного раздраженно ответила Ник. Моран улыбнулся, но его лицо оставалось напряженным, а взгляд выражал неодобрение.
«Он считает меня привлекательной».
«Заткнись».
— Я должен задать вам несколько вопросов, мисс Столлингс.
— Называйте меня Ник.
— Не… Сьюзен? — удивился Моран.
— Ладно, чтобы не мучиться, называйте меня мисс Столлингс, — отрезала Ник. Она заметила, как тень раздражения промелькнула на лице адвоката, но он тут же овладел собой.
Ник почувствовала, что ей неуютно с этим человеком.
— Вы курите? — спросила она.
— Недавно бросил, — ответил Моран, сделав какую-то пометку в блокноте. — Извините, здесь не курят.
— Ладно, обойдемся, — пробормотала Ник, пытаясь разглядеть, что записывает Эрни Моран.
Не отрывая глаз от блокнота, адвокат проговорил:
— Самое ужасное, что никто, кроме вас, не видел, как Джеффри Уайт выпрыгнул из окна.
— Почему? — Ник встала, подошла к окну и снова повернулась к адвокату. — Вы думаете, я его толкнула? — Адвокат ничего не ответил.
«Он не исключает этого».
Эрни Моран заговорил, тщательно подбирая слова:
— Просто ваша невиновность была бы несомненной, если бы кто-нибудь, кроме вас, видел, как он прыгает из окна.
— Значит, вы считаете, что я могла солгать? — настаивала Ник. — Так ведь?
— Я просто констатировал факт.
— Вы с Джоанной были любовниками, мистер Моран?
— Мисс Столлингс, мы говорим о вас.
— Я знаю, знаю. — Ник хотела курить. Ее легкие взывали об этом. — Вам придется простить меня, мистер Моран, но я ничего о вас не знаю, но доверяю вам свою жизнь.
— Я делаю, что могу, мисс Столлингс.
— Спасибо. Простите меня, — проговорила Ник, отворачиваясь, чтобы адвокат
не заметил навернувшиеся на ее глаза слезы. Они появились внезапно и изумили ее. Она сама не знала, из-за чего вдруг заплакала. — Не обращайте на меня внимания. Эти слезы… они ничего не значат. — Ник почувствовала, как опустились ее плечи, несмотря на все старания держаться прямо.Эрни Моран предложил Ник чистую бумажную салфетку.
— Вы никогда прежде не имели дела с правоохранительными органами, не так ли, мисс Столлингс? — Его голос звучал бесстрастно. Ник не знала, разъярила ее эта фраза или успокоила.
Она взяла салфетку. Они стояли рядом перед окном, глядя на неосвещенные здания под темнеющим небом.
Эрни Моран повторил вопрос.
— У вас в прошлом было что-нибудь такое, за что могла бы уцепиться пресса?
«О, Боже…»
— На что вы намекаете?
— Вы актриса. Они пытаются представить вас сексуальной хищницей: так легче привлечь внимание публики. Они сделают все от них зависящее, чтобы вы выглядели безответственной и… — Моран замолчал.
— И что? — спросила Ник, почти провоцируя его.
— Просто… давайте смотреть правде в лицо… Вы очень привлекательная женщина, мисс Столлингс.
— Хорошо. Теперь эти слова произнесены. — Ник села в кресло, в котором только что сидел адвокат.
— Я не собирался…
Она окинула взглядом комнату.
— У вас есть что-нибудь выпить, мистер Моран?
— Надо посмотреть, — пробормотал адвокат, явно сбитый с толку. — Есть немного виски.
— Виски? — переспросила Ник таким тоном, словно это слово напомнило ей визит к дантисту.
— Некрепкое, если это вас утешит. Я не пью, но держу немного спиртного на всякий случай. — Не скрывая досады, Моран пересек комнату и открыл шкаф, достав из заполненного папками ящика запыленную бутылку. — Это виски считается неплохим, — сказал Эрни Моран, показывая бутылку Ник.
«Не слишком мудрая идея».
— Налейте капельку, чтобы успокоить мои нервы. Благодарю вас. — Ник хотела верить адвокату, чувствовать себя в безопасности, знать, что ступила на твердую почву.
Он на несколько секунд вышел из комнаты, затем вернулся с пластиковым стаканом. Плеснул в него немного виски и протянул Ник.
— Извините, но здесь нет льда.
Ник взяла у него стакан.
«Возможно, не слишком мудрая идея…»
Она осушила стакан, стараясь не дышать через нос, чтобы нейтрализовать запах напитка, и вернула пустой стакан адвокату.
— Спасибо, — поблагодарила Ник.
Эрни Моран скомкал стакан и бросил его в стоявшую поодаль овальную корзинку для мусора, но промахнулся. Ник, встряхнувшись от неожиданно приятного вкуса виски, вопреки здравому смыслу решила, что промах Эрни Морана был дурным предзнаменованием. Она посмотрела на потолок.
— Если пресса начнет копаться в моей жизни, там обнаружится немало любопытного.
Адвокат подошел поближе и сел на диван.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил он.