Приз (Рулевой - 3)
Шрифт:
– При чем тут это?
– проворчал Перетти, натягивая китель на свое внушительное брюшко.
– Да в общем-то ни при чем, - ответил Брим сквозь грохот стратосферных помех, сотрясавших старый корпус.
– Но если бы ты полетал хоть немного на старых лоханях, то знал бы, что радиаторы у них сделаны в виде крыльев - для пущей безопасности. Возможно, как раз для таких вот ситуаций.
– Пассажиры уложены, - сообщил женский голос по интеркому (экран, связывавший мостик с салоном, уже месяц как не работал).
– Хорошо, - ответил Брим, представив себе лицо Памелы Хейл, старшей
– То-то мне послышалось, что генераторы вырубились, - сказала Памела. Разве Перетти не может их запустить?
– Им кранты, - апатично пояснил Перетти.
– Как и нам, вероятно.
– Нет проблем, - беззаботно бросила Пэм.
– Масса моих добрых знакомых давно уже умерли.
Брим улыбнулся. Хейл - храбрая девчонка. Наверное, насмотрелась во время войны такого, что ее уже ничто не пугает.
– Если маневровый движок продержится, - сказал он, надеясь, что говорит уверенно, - я посажу это корыто.
– Он снова взглянул на гиперэкраны и покачал головой: он не видел даже, куда собирается садиться.
– Тогда не буду тебе мешать, - все так же бодро сказала Хейл.
– Подумают еще, что я пристаю к капитану в служебное время.
– Иди ложись, я скоро, - фыркнул Брим. Такие, как она, даже грозу могут утихомирить. Интересно, как это ее занесло в такую горе-контору, как "Старфлит". Тут, наверное, целая история.
Снаружи атмосферное пламя охватило весь корпус, и большие заостренные радиаторы походили на пылающие паруса. Грохот встречных потоков сотрясал старый корабль, как огонь разлагателей.
– Прошли около пятнадцати тысяч иралов, - доложил Хэмлиш, глядя через плечо бесчувственной Торгесон.
– Спасибо, Спаркс. Такая помощь мне теперь нужнее, чем услуги радиста.
– Тогда я поменяюсь с ней, - проворчал Хэмлиш, оттаскивая Торгесон на ближайшее свободное кресло. На ней был ни на что уже не похожий зеленый комбинезон, а подошвы, как успел заметить Брим, протерлись до дыр.
Маленький радист сел за пульт второго пилота и с застенчивой улыбкой поправил очки.
– Вам придется объяснить мне, что делать.
– Для начала говори мне высоту каждую пару тысяч иралов. Мой альтиметр утром вышел из строя.
– Двенадцать тысяч, - сообщил Хэмлиш.
– Вроде чуть помедленнее идем, да?
– Индикатор показывает, что да.
– Так лучше, но все-таки жуть как быстро.
– Задраить трюмы, мистер Моррис, - приказал Брим по интеркому.
– Уже задраены, мистер Брим, - спокойно ответил Моррис.
Брим позавидовал его скафандру - при аварийной посадке такой очень даже пригодится. Но пассажирам скафандры не выдают - стало быть, и экипажу они не полагаются.
– Десять тысяч иралов - и зажглась предпосадочная панель, мистер Брим, доложил Хэмлиш.
– Понял. Читай по очереди все, что там появляется.
– Есть, мистер Брим. Посадочные ремни?
– Пристегнуты.
– Брим напряг мышцы. Кто знает, выдержит
– Плавучие камеры?
Брим посмотрел на аварийный участок панели рядом с альтиметром. Три зеленых огонька - старая калоша всерьез полагает, что способна удержаться на плаву.
– Готовы.
– Восемь тысяч иралов.
– Понял.
– Удар становился все неизбежнее. Брим содрогнулся.
– Нагрузка на маневровый двигатель?
– Нагрузка в норме.
– Автопилот?
– Отключен.
– Недоставало еще в таких обстоятельствах полагаться на столетней давности автоматику.
– Аварийный маяк?
– Он зажжется, когда ты нажмешь зеленую кнопку под своим передним гиперэкраном.
– Есть, нажал. Шесть тысяч иралов. На панели больше ничего не загорается, мистер Брим.
– Хорошо. Оставайся там. Своей подготовкой я займусь сам.
Они нырнули в облака, и дождь заволок паром горящие гиперэкраны. Старый корабль трясся и скрипел в густеющем мраке. Пар сделался таким плотным, что их передний позиционный огонь излучал призрачно-белое сияние, а вращающийся маяк сверкал зеленым, точно ведущий стрельбу разлагатель.
– Тормоза?
– спросил Брим.
– Пять огоньков на панели номер два.
– Горят - все пять.
– Хорошо, Хэмлиш. Пэм, как ты там - пристегнулась?
– Угу, Вилф, спиной к переборке.
– Как пассажиры?
– В безопасности, насколько это возможно.
– Тогда пожелай мне удачи.
– От всей души желаю, миленький.
– Три тысячи иралов...
Миг спустя они вошли в снегопад над покрытым белыми барашками морем.
Брим глянул на свинцовые гребни внизу, и гиперэкраны тут же затянулись льдом. Он включил подогрев - и без изморози ясно, как холодно там, внизу.
Прозвучал предупреждающий гудок, и Хэмлиш доложил:
– Тысяча иралов.
– Спасибо. Воздушная скорость?
– Брим неуклюже разворачивал корабль против ветра, наискосок движению волн. Они казались ему больше боевых кораблей.
– Воздушная скорость - один шестьдесят три, - с визгливыми нотками в голосе ответил Хэмлиш.
Брим мысленно усмехнулся. Не одного его пугает вид, открывшийся за передними гиперэкранами. Всего несколько сотен иралов отделяло их теперь от бушующих валов.
– Готовьтесь, - предупредил он.
– Идем, на посадку.
– Набирайте высоту. Набирайте высоту, - заверещала тревожная сигнализация.
Брим выключил ее, ухарски накренил левое крыло и слегка опустил нос. Скорость - это подъем, а ему скоро понадобится весь запас высоты. Надо как-то ухитриться посадить корабль на идущую вверх поверхность волны, двигаясь при этом в противоположном направлении. Полосы кружевной пены помечали волны, идущие параллельно его курсу. Порыв ветра снова сбил "Джеймстаун" на правый борт, и корабль стал сползать вбок. Брим, стиснув зубы, опустил левый радиатор чуть ниже. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем корабль снова выровнялся - но теперь не больше тридцати иралов отделяло его днище от воды. Брим осторожно приподнял нос, замедлив полет. Теперь главное - рассчитать время; один промах, и они все погибли.