Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Проблемы с проклятым
Шрифт:

Он использовал мое полное имя. Это означало, что он думал, что я не такая уж грязная, что меня можно купить и продать. Но он продолжал говорить, и я сделала шаг вперед, чтобы стащить со стола свою тяжелую сумку, прежде чем он сможет увидеть книги Дали внутри.

— Нет, — сказала я, рука дернулась от неожиданного веса. — Но уверена, что если бы ты пошел в университет и попросил…

— Это книга Тритон, — перебил он, насмешливо глядя на книгу в моей руке. Его губы медленно изогнулись в уродливой ухмылке. — Ты крадешь книги Тритон для Ходина?

— Нет, — коротко ответила я. Книга вызывала у меня неприятные ощущения, но я прижала ее к себе, боясь,

что он заберет ее.

Улыбка Ала стала шире, обнажив его ровные зубы и плохое настроение.

— Мы все забираем свои книги обратно, — сказал он, доставая с полки еще одну и перелистывая ее, прежде чем уронить вместе с остальными в облаке пыли и связанной энергии. — Вероятно, тебя обвинят в этом, поскольку ты здесь одна.

— Возьми их, — сказала я, вздернув подбородок, чтобы показать на растущую стопку, и он удивленно моргнул. — Если это твои книги, они должны быть у тебя. Я никогда не соглашалась с тем, что музеи и библиотеки хранят артефакты, которые украли, чтобы увеличить свои доходы во имя культурного взаимопонимания. Воровство есть воровство, особенно если берешь у тех, кто не соответствует твоим узким представлениям о цивилизованности.

Он снова оглядел меня с ног до головы, задержав взгляд на моем костюме для собеседования, словно пытаясь понять, зачем я его надела.

— У тебя еще есть надежда, — сказал он отстраненно, затем повернулся ко мне спиной и снова провел рукой по корешкам книг.

— Ал, мне нужно с тобой поговорить, — поторопилась произнести я, подпрыгнув, когда еще одна книга упала на стопку, древний фолиант поднял облачко сверкающей пыли, и в комнате с низким потолком стало душно. — Пожалуйста, — добавила я в ответ на его низкое рычание. — У меня большие неприятности, — прошептала я. — Ходин…

Ал резко повернулся ко мне. Его взгляд затуманился, и я насторожилась, зная, что он видит мою ауру с копотью. Он прищурился и скривил губы при виде моего костюма для собеседования.

— Это вероломное, лживое оправдание плоти, которая продала бы собственного ребенка за корку хлеба и пару тапочек. На самом деле, ходят слухи, что он так и сделал. Он заставляет тебя носить это? Отвратительно.

Это для урока, — быстро сказала я. — Я сегодня преподаю.

— В этом? — выпалил он, а потом моргнул. — Ты… преподаешь?

— В университете, — ответила я, чувствуя себя крайне смущенной из-за его потрясения. — Пока не вернется профессор Сайкс. — Я заколебалась. — Э, ты его случайно не видел?

Ал повернулся ко мне, забыв о книге в руке.

— Ты замещаешь профессора? Что преподаешь?

— Демонологию? — предложила я извиняющимся тоном, и у Ала дернулся глаз. — Это, э-э, работа не на полный рабочий день. День, может быть, два, пока они не найдут Сайкса. Хм, он ведь не у Дали?

Мой голос сорвался почти на писк. Вздохнув, Ал положил книгу поверх остальных.

— Значит, Дали отказался от своей погони за минимальной зарплатой, — пробормотал он. — Или, может быть, его уволили. Никогда не видел, чтобы кто-то так зацикливался на салфетках.

— Профессор Сайкс у Дали? — спросила я, и у меня на сердце возникло то же самое неприятное чувство. Как долго Дали жаловался на то, что ему нужна пара высококлассных магов, чтобы его ресторан заработал? И вот теперь у него появился один. Два, если считать Мелоди, хотя она казалась не такой официанткой, как другие. — Побери все до Поворота и обратно, я чуть не убила себя, создавая для вас место в реальности, не для того, чтобы вы все могли послать все к черту, потому что Дали нужен официант! —

воскликнула я.

Выразительно помахав рукой, Ал развернулся к полкам, подобрав полы пальто.

— Вы все согласились, что больше никаких разумных фамильяров. У нас был уговор, — пожаловалась я. — Где Мелоди? Ее тоже забрал Дали?

Стоя спиной ко мне, Ал грубо фыркнул.

— Если не можешь навязать кому-то свою волю, не стоит давать обещаний относительно его поведения. Дали требовался хостес, обладающий достаточным мастерством, чтобы справляться с многочисленными сменами и костюмами, необходимыми для его ресторана. После возвращения его книг ему понадобился библиотекарь. Ты же не ожидаешь, что он поместит объявление в газете, а? Я больше не занимаюсь предоставлением квалифицированных фамильяров с достаточной пропускной способностью лей-линий, чтобы выжить, направляя то, что требуется демону. Уверен, что контракты были должным образом заверены нотариусом и засвидетельствованы. — Ал ухмыльнулся мне через плечо. — Законно, как смерть.

Сын пукающей фейри-шлюхи. У меня не было на это времени!

— У нас был уговор, — повторила я и напряглась, когда он положил еще одну книгу в свою стопку. — Вы следуете правилам и можете тусоваться в реальности. Похищение библиотекаря и профессора противоречит правилам.

— Прощай, Рейчел Мариана Морган. — Ал собрал свои книги, явно собираясь уходить.

— Подожди! — воскликнула я, но не решилась схватить его за рукав, когда этот чертов негодяй попытался пройти по линии. Волосы потрескивали от мистиков, вероятно, задержавшихся из-за того, что я была такой чертовски интересной. Я больше никогда не буду взывать к помощи Богини.

— Ал, я знаю, ты подарил мне сверчков, а не Ходин, — поторопила я, и он остановился. — Пожалуйста. — Смутившись, я отложила книгу Тритон и провела рукой по спутанным волосам. Из-за мистиков свет то тускнел, то становился ярче, что заставляло меня нервничать. — Ходин обманул меня. Мне нужно, чтобы ты взглянул на это и сказали мне, насколько глубоко я в дерьме.

— Обманул тебя? — спросил он с сарказмом в голосе. Но любопытство не давало ему уйти, и, осмелев, я развернула книгу так, чтобы он мог видеть ее лицевой стороной вверх. Ал придвинул ее поближе. Внимательно изучил. — У тебя получилось? Написано мелким почерком.

Беспокойство скручивало мне грудь, но он слушал, и это вселяло надежду.

— Это волшебная палочка, — тихо сказала я. — Шесть проклятий. — Я потерла пальцы друг о друга, вспоминая маслянистое ощущение, вспоминая, как мне приходилось заставлять копоть оставаться на мне. Копоть, которая не впитывалась… — Думаю, это одно из проклятий Тритон о памяти. Человек, на котором я это применила, начал что-то забывать, отталкиваясь от настоящего в обратном направлении.

Он издал тихий понимающий звук.

— Вампир в аэропорту? Действительно, проклятие памяти. — Его красные глаза с козлиным зрачком остановились на мне, а на губах мелькнула усмешка. — Поздравляю, Рейчел. Ты действительно одна из нас.

Все внутри похолодело.

— Он сказал, что оно белое.

— И ты ему поверила. Возможно, ты не одна из нас. Возможно, ты просто глупа.

Колени у меня были как лапша, а в животе ощущалась легкость.

— Я собиралась попробовать проклятие на Финнисе… — Если бы я попробовала, начались бы расспросы. Это привело бы ко мне. Я могла получить некоторую свободу действий с Брэдом, потому что это была самооборона и в сочетании с попыткой убийства, но, черт возьми. Я должна была это исправить.

Поделиться с друзьями: