Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Проблеск надежды
Шрифт:

– Что тебя гложет, старина? – спросил Беркович, который принес коллеге чашку дымящегося кофе, а затем уселся за свой стол, стоявший напротив стола Косака. – Дело Линдфорда?

Косак подул на кофе и шумно сделал глоток.

– Чересчур быстро складываются все кусочки головоломки.

Беркович покачал головой:

– Я так и знал. На тебя подействовала эта женщина. Ты всегда был неравнодушен к смазливым мордашкам.

– Она не имеет к этому никакого отношения. Мне просто не нравится, что все улики с такой легкостью оборачиваются против нее.

– Черт возьми, старина, тебе осталось три месяца

до выхода в отставку. Тебе что, своих забот не хватает? Сам окружной прокурор считает, что она виновна. Почему бы и тебе не согласиться с этим мнением?

Косак встал из-за стола.

– Потому что я старая калоша, вот почему, – сказал он. Сняв с вешалки куртку, он накинул ее на плечи. – Побудь здесь, Том. Я вернусь...

На его столе зазвонил телефон. Звонил администратор из пансионата в Маунт-Шасте, где, по словам Дайаны Уэллс, она забронировала номер. Косак внимательно выслушал все, что сообщил звонивший, поблагодарил его и повесил трубку.

– Пропади все пропадом!

– Что стряслось? – спросил Беркович.

– Это звонили из пансионата в Маунт-Шасте. У них никто не заказывал номер ни для Дайаны Уэллс, ни для Закери Уэллса.

– А ты чего ожидал? Она и не собиралась в горы, Билл. Она хотела бежать из страны. Клянусь своей пенсией!

Косак поджал губы. Как ни обидно, но приходилось признать, что Беркович, пожалуй, прав. Узнать, куда именно она собиралась бежать, можно было только единственным способом. Косак со вздохом поднял трубку и позвонил в аэропорт.

– Перестань, Джулия! – воскликнул Кейн, стоя посередине офиса окружного прокурора Сан-Франциско Джулии Арчер. – Не может быть, чтобы ты надеялась подтвердить обвинение.

Джулия Арчер, привлекательная женщина почти пятидесяти лет, откинулась на спинку вращающегося кресла, не обращая ни малейшего внимания на слова Кейна. Держать в узде излишне эмоциональных адвокатов защиты было ее специальностью. Ей еще ни разу не удалось выиграть дело у Кейна Сандерса, но на этот раз она надеялась на победу. Ничто так не способствовало упрочению репутации прокурора, как вынесение обвинительного приговора по нашумевшему делу об убийстве.

– Я намерена не только подтвердить обвинение, – ответила она, наблюдая за реакцией Кейна, – но и собираюсь позаботиться о том, чтобы Дайане Уэллс был вынесен самый суровый приговор, какой только предусматривается законом за преступление такого рода.

– Почему? Потому что ты считаешь ее виновной или потому что тебе хочется завоевать популярность, выиграв нашумевшее дело?

Арчер взяла со стола карандаш и ритмично постукивала им по краешку стола.

– За такие слова я могла бы вышвырнуть тебя из своего кабинета.

– Не вышвырнешь. Ты получаешь от этого слишком большое удовольствие. – Кейн уселся на стул. – А теперь скажи мне честно, почему тебе кажется, что у тебя есть все основания для обвинительного приговора?

– С удовольствием. – Она взглянула на раскрытую папку, лежавшую на столе. – Во-первых, твоя клиентка признает, что побывала в квартире Трэвиса Линдфорда в то время, когда было совершено преступление.

– Она признает только, что прибыла туда в четыре часа тридцать минут, обнаружила труп и ушла несколько минут спустя.

– Время ее прибытия нельзя проверить, потому

что клерк отеля видел лишь, как она уходила, а это значит, что у нее могло быть предостаточно времени, чтобы убить Трэвиса Линдфорда. – Она повела тонкой бровью. – Во-вторых, ее отпечатки пальцев обнаружены на орудии убийства.

– Что еще?

– За сорок восемь часов до убийства она, стоя перед входом в свой дом, грозилась убить Трэвиса Линдфорда. Она сказала, что ему никогда не удастся забрать у нее сына, потому что прежде она убьет его.

Уже зная, что соседка Дайаны предоставила такую информацию, Кейн кивнул.

– Это все?

– Насколько мне известно, этого достаточно для вынесения приговора. – Глядя Кейну прямо в глаза, Джулия добавила: – Если, конечно, ты не предпочтешь, чтобы твоя клиентка призналась сама в совершении преступления.

– Она не станет в этом признаваться. Она не совершала преступления.

– Все они так говорят. – На губах прокурора заиграла самодовольная улыбка, и, покопавшись в ящике стола, Джулия извлекла оттуда какой-то конверт. – Самое интересное я приберегла напоследок. – Она подтолкнула к Сандерсу конверт. – Ну же, открой его, посмотри, что там внутри.

Не говоря ни слова, Кейн взял конверт и заглянул внутрь. От удивления его брови поползли на лоб.

– Авиабилет? Джулия кивнула.

– Он принадлежит твоей клиентке. – Она махнула рукой. – Давай. Можешь его проверить. Убедись, что это билет – вернее, два билета – в Монреаль. Один для нее, другой для ее сына. Причем билеты в один конец.

Кейн недоверчиво взглянул на нее:

– Она сама тебе это дала?

– Нет. Сержант Косак позвонил в пансионат в Маунт-Шасте, где Дайана якобы забронировала места, и узнал, что такого заказа не поступало. Не заказывала она и билетов на Реддинг – ближайший от Маунт-Шасты аэропорт. Будучи очень пунктуальным полицейским, Косак начал проверять другие авиалинии и обнаружил в конце концов, что она забронировала два билета на рейс до Канады. Билеты ждали ее в кассе аэропорта.

Она откинулась на спинку кресла, явно наслаждаясь растерянностью Кейна.

– Дайана Уэллс собиралась бежать из страны. Похоже, мы едва успели ее остановить. – Она улыбнулась. Разве этого мало, чтобы доказать ее виновность?

Глава 26

Зная, что Зак благополучно устроен в Сономе, вдали от журналистов и всей шумихи, которая с каждым днем нарастала вокруг дела о убийстве, Дайана чувствовала огромное облегчение. Теперь она получила возможность спокойно обдумать ситуацию, не опасаясь за безопасность сына.

Ее заказ был вовремя доставлен из магазина и, хотя у нее не было прежнего энтузиазма, она тем не менее продолжала приводить в порядок свой дом.

Кейн советовал не торопиться с возвращением.

– Не вижу в этом смысла, – сказал он, когда они вместе ехали из Глен-Эллена, уладив перевод Зака в местную начальную школу. – Почему бы тебе не подождать, пока не поймают мерзавцев, побывавших в твоем доме?

– Потому что их могут еще долго не поймать. А если я поживу у тебя еще какое-то время, то газетчики пронюхают об этом, а мне совсем не-хочется объяснять им, в каких мы с тобой отношениях. По крайней мере пока.

Поделиться с друзьями: