Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Профессии: из первых уст"
Шрифт:

<p style="text-align: justify;">

– Насколько нам стало известно, вас неоднократно отмечали как человека, обладающего выдающимся талантом. Какую вашу награду вы считаете наиболее ценной для себя? И какие профессиональные цели ставите самому себе?

<p style="text-align: justify;">

– – На самом деле выдающийся талант есть у каждого. Помню, не любил писать на доске, когда отвечал, поэтому сразу ответы писал, за что учительница ругала, потому что никому непонятно, откуда он взят. Я не считаю все свои награды важными, может, это мне дает стимул стремиться

к большему. Но все же на особом счету для меня – это достижения в общественной деятельности, в жизни профсоюза студентов и волонтерская работа. Есть и профессиональная цель, как я говорю сам себе: «Я на пути к крупному специалисту»…

<p style="text-align: justify;">

Так что мы от души желаем Дмитрию достигнуть поставленных целей, не свернуть с избранного пути под давлением обстоятельств и успехов в самосовершенствовании!

(2011 год, «Новая Николаевская газета»)

<p style="text-align:center;">

ПЕРЕВОДЧИК, ПРЕПОДАВАТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

<p style="text-align:center;">

СЕКРЕТЫ УСПЕШНОГО ИЗУЧЕНИЯ

<p style="text-align:center;">

АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ОТ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ

<p style="text-align: justify;">

Эта беседа состоялась в ходе работы над очередной моей книгой: именно нынешняя гостья «Вестника Прибужья» осуществила перевод книги из авторской серии «Сказки для семейного чтения» «Как котенок Правду искал» на английский язык. И именно переводчик и преподаватель английского языка Вероника Писарева поведала изданию нюансы профессии, а также несколько секретов изучения английского.

<p style="text-align: justify;">

– Для начала хочу уточнить: вы переводчик, преподаватель английского языка или совмещаете то и другое?

<p style="text-align: justify;">

– На сегодняшний день я являюсь студенткой ННУ им. В. Сухомлинского, моя специальность – перевод, но работаю как переводчиком, так и преподавателем английского языка в образовательной компании «Addrian».

<p style="text-align: justify;">

– Если сравнивать работу преподавателя и переводчика, что вам ближе по душе?

<p style="text-align: justify;">

– Лично мне сложно выбрать, потому как я совмещаю эти две специальности. Очень часто переводчик остается в тени в связи со спецификой своей работы: переводишь книгу – все помнят ее название и автора, работаешь устным переводчиком на конференции или ином мероприятии - излагаешь мысли того, кто говорит. И это правильно, но... С другой стороны, в работе преподавателя у тебя появляется собственный стиль, ты общаешься с огромным количеством людей. Да и наблюдать, как растет уровень английского у твоих учеников, будь то дети или взрослые, всегда очень приятно, как и осознание того, что ты к этому непосредственно причастен. 

<p style="text-align: justify;">

– Раз уж мы затронули вопрос возраста учеников, расскажите, в чем заключается разница в работе преподавателя языка для детей,

подростков, взрослых?

<p style="text-align: justify;">

– Преподавание для детей и взрослых – это вообще две разные вещи. Для детей важно, чтобы новый материал подавался в игровой форме и всегда и без исключения был интересным, ярким и запоминающимся. 

<p style="text-align: justify;">

Подросткам, ввиду того, что в этот период человек пытается выделиться, очень важно показать свою личность. И в этом помогают ролевые игры, работа в парах, креативные индивидуальные задания. Более того, намного легче работать с подростками в связи с тем, что для них актуально обсуждение любимых сериалов, прослушивание зарубежных групп на английском, чтение комиксов и т.д. 

<p style="text-align: justify;">

При работе со взрослыми важно помнить, что это уже сформировавшиеся личности, среди которых заслужить авторитет намного сложнее. Хоть они и гораздо мотивированнее, их выбор более осознанный, они сами пришли к изучению английского и, собственно, платят за это деньги. То есть, еще и ощущают какую-то ответственность. Но есть и одна большая сложность – взрослые бывают очень нетерпеливы, и уже с первых недель появляются вопросы: «А когда я смогу говорить как носитель языка?» или «А почему мы это делаем? Я привык учить по-другому». Тут очень важно, чтобы результаты обучения были пусть и незначительными поначалу, но видимыми, тогда и к методам преподавания будет всё меньше и меньше вопросов. 

<p style="text-align: justify;">

– Если говорить о мотивации, то верно ли утверждение о том, что с ней легче изучать иностранный язык? И правда ли, что даже совершенные знания без практики угасают, теряются?

<p style="text-align: justify;">

– Да, мотивация особенно важна в начале обучения. Неважно, какова цель: читать литературу в оригинале, слушать любимого Бенедикта Кембербетча без перевода и субтитров или даже просто найти мужа – в любом деле нужно ставить перед собой какую-то цель, которая будет стимулировать продвижение вперед, рост, и английский не исключение. 

<p style="text-align: justify;">

С другой стороны, достигнув ее, нельзя останавливаться, и это главная ошибка людей, которые учат английский язык. Каким бы уровнем вы ни владели, всегда нужно «подпитывать» себя новыми знаниями, запоминать новые конструкции, речевые обороты или идиомы. Без этого уровень не то что не поднимется, а даже опустится, и придется начинать все заново. 

<p style="text-align: justify;">

– Итак, мы определились, что для успешного изучения языка необходима мотивация, дисциплинированность и постоянная актуализация полученных знаний. С какого же возраста лучше начинать изучение иностранного языка?

<p style="text-align: justify;">

– Одни считают, что с самого рождения, другие – что с момента, когда ребенок пойдет в школу, чтобы его «не перегружать». На самом деле, действительно, чем раньше – тем лучше, таким образом английский будет восприниматься не как иностранный язык, а как второй родной. Как, например, для нас украинский и русский. Мы учим детей английскому, начиная уже от трех лет, по методике Монтессори. 

<p style="text-align: justify;">

Поделиться с друзьями: