Прогулки с бесом
Шрифт:
– Как вы оказались в прифронтовой полосе!?
– Метель сбила, заблудился...
– довод убедительный, возразить нечего, господин начальник видел силу русской метели третьего дня... В городе, а какова она в поле - нет, этого испытать не пришлось. Метель оправдывала появление русского мужичка в прифронтовой полосе, но коробка спичек с деморализующим текстом сообщения из Рейха сводила все оправдательные доводы на "нет". Она, проклятая, портила картину отцовой невинности.
На вторые сутки пребывания родителя в Гестапо, туда явилось высокое железнодорожное начальство на предмет выяснения степени вины их работника. Нужно сказать, что железнодорожное начальство кинулось бы спасать прислужника незамедлительно, сразу, как только Крайродной уведомил "командиров"
Вопрос древней немецкой морали, о нынешней ничего не знаем: "на кой хрен начальнику являться в грозное учреждение и спасть работника из аборигенов? Сам заплуталв меновых операциях - сам и распутывайся, не подставляй руководство под ненужные вопросы! Оказывал мелкие услуги? Было, так за услуги получил расчёт марками по европейским правилам!" - нет, начальники двух серьёзных организаций военного времени пришли к выводу, что преступление работника из русских не велико и совершено не по умыслу, а неведению. Задержанный не писал на коробке сообщений о бомбардировке англо-американской авиацией городов Германии? Nain, боже упаси, как такое допустить! Как мог написать разлагающее и деморализующее германскую армию сообщение на немецком языке не зная языка? Три бранных слов на языке Гёте не в счёт. Работник из русских добросовестный, исполнительный и нужный на вверенном ему месте в трудное Рейху время!
– помнил начальник отцовы портфели старинной работы, вот они, два таше русской работы старого времени, всплыли, не дали утонуть, ничего бесследно не проходит в этом мире!
– Бесследно исчезают люди...
Отца выпустили. Никто не вербовал работать "на благо и процветание Рейха", хватало бумаги о "верном служении Рейху", кою отец подписал при найме на работу.
Расстались мирно, но начальник грозной организации не удержался от напутствия и настоятельно рекомендовал впредь "проявлять внимание и быть осмотрительным при совершении меновых операций" - определения сорта опасных операций и осмотрительности не было.
Храбрый сегодня, потому и веселюсь на полную в адрес начальника Гестапо:
– Как понимать ваше, Herre начальник, "будьте осмотрительны? Не менять автоматы-пистолеты PM-тридцать восемь на самогон и сало, что заложено в ваше "быть осмотрительным"? Бесяра, как думаешь: прилично петь "гимн" тогдашним переводчикам Гестапо делавшим переводы с русского на немецкий и обратно? Об иных органах дознания Рейха ничего не знаю?
– Пой! Всё едино никто не поверит.
Отцовы объяснения на немецкий язык переводила, да будет её душе вечный покой, приятная и обходительная женщина. Вежливая, а местами и ласковая и настолько доверительная, что у отца появлялось желание рассказать чего и не спрашивали, более того, что знал не по теме о коробке злосчастных спичек. Отец не понял, кем была переводчица: немка, хорошо знавшая русский язык, или русская в совершенстве владевшая немецким языком. Скорее, русская из "немецких прислужников", но как оказалась переводчицей в грозной организации долго рассказывать. "фольксдойче"? Эх, ну почему в своё время не расспросил отца!
– Кто были переводчиками в войну?
– Знавшие "идиш", язык на половину из немецких и еврейских слов.
– Могла переводчица быть еврейкой?
– ответа от беса не получено.
Тогдашние переводчики и следователи представляли тандем, а по иронии военного времени главному дознавателю отводилось вторая роль: начальник не знал языка аборигенов и довольствовался переводом, но всё переводчики сообщали дознавателям, "фильтровали базар" и как основательно установить невозможно.
– Допрашивай всех сгнивших в ГУЛАГе через переводчиков, глядишь, нынче прошлому никто и ничего не смог предъявить, не было погибших, три четверти загремевших "ни за понюх табаку" признали невиновными. Переводчики у немцев выполняли не только техническую работу "с русского на немецкий и обратно", привносили своё, редактировали ответы допрашиваемых.
Переводчица, работавшая с отцом, быстрее начальника поняла, что задержанный не представляет для Рейха угрозы и переводила отцов рассказ не дословно, а в смысл.
Типа: "что слышу - то и перевожу"? Ныне такие переводы "синхронными" называют? Считай, женщина рассказывала повесть, а в повести можно что-то и утаить...– А, в самом деле, есть хотя бы одна повесть военного времени, написанная переводчиком? Как с вражеской стороны, так и с нашей?
– Где ты, "душа переводная"? Не ты ли внушила шефу, что "дело" маленького русского пособника выеденного яйца не стоит? Пустяк, ерунда, мелочь, полное отсутствие криминала! Не думал этот маленький и пожилой человек разваливать Вермахт ужасными сообщениями из Рейха! Коробок злополучных спичек не масштаб для Гестапо, не дело столь серьёзному учреждению заниматься коробкой спичек!
– Рисковала женщина? Каков был размер её авторитета у начальства?
– Как переводчицы - весьма большой.
Были и другие факты ухода советских людей "из лап Гестапо", и таковых знаю два: отец и тётушка. Та самая, коя находясь в "логове врага" сумела выйти на Гестапо и приструнила хозяина бауэра, когда тот до предела распоясался в презрении к "рабам с востока". Странное дело, но Гестапо встало на сторону "рабыни" и удовлетворило тётушкино желание поменять работу в сельском хозяйстве на шахтном дворе. Тётушка просилась на подземные работы, но ей вежливо объяснили, что "в Германии в шахтах женщины никогда не работали". Даже в военное время.
– Чёртовы европейцы!
Третий случай из лагерной жизни тётушки таков: в соседнем, мужском лагере, в Эссене, работала русская врач из "немецких прислужников". Врачей от Асклепия позиции "враг/друг" не волновали, у врачей иное: "больной/здоровый", у них "клятва Гиппократа", им наплевать кто ты: враг, или друг. Дело врача - исцелить плоть, а всё остальное - дело политиков и прочих прохвостов.
Как и почему враги доверили русскому доктору работать в лагере? Куда подевались "расовые предрассудки"? Или в прошлых разговорах "о немецком расизме" много вранья?
Комендант лагеря, как любой комендант такого заведения, был страшной скотиной, но кто и когда видел гуманных комендантов лагерей? В те времена в лагере, будь то немецкий, или какой иной, комендант-гуманист применения не находил.
Комендант обожал привычку забивать лагерников насмерть. Доставлял себе "удовольствие", но поскольку это всё же Европа, то на каждый случай смерти заключённого составлялся акт с подписью лагерного врача. Нельзя убивать без акта! И русская женщина взбунтовалась:
– Ты людей убиваешь, а я должна прикрывать твои зверства "липовыми" актами? Не будет этого!
– время - военное, она - всего лишь врач из русских, сама на "птичьих правах"!
И опять странность: начальник лагеря, этот символ беспредельной власти во вверенном лагере, воплощение силы "нового порядка" - отступил!
Мог комендант применить власть к взбунтовавшейся русской врачихе и что угодно с ней сделать, но почему-то не применил? Приспешница ты, никто по сути, но комендант ничего с ней не сделал! Испугался? Чего? И другая странность: в Гестапо на "предмет усмирения" бунтарку не таскали, и вообще никто и ничего не сказал взбунтовавшейся русской медичке по теме её протеста! В паре с ней работал немецкий врач, и настолько был очарован смелостью русской коллеги, что, не раздумывая, предложил ей "руку и сердце"! Она не отказала, и всё это случилось в славном городе Руре в "грозном пламени войны".
Что сегодня думаю о Гестапо? Рядовая организация, но дураки в Гестапо не держались...
– ... дураки туда и не попадали... дуракам в Гестапо дороги заказаны...
Убивали в Гестапо? Убивали, ныне в рядовом и "родном" отделении милиции можно лишиться жизни проще и скорее, чем в чужом вражеском Гестапо времён войны.
– А что делать? Пьяная сволочь из "своих", изрыгающая хулу на "стражей порядка" не должна рёбрами рассчитываться за хамство?
– Пустое занятие: бить пьяных дураков, кои не осознают своей дури. Осознающий свою дурь - уже умный, а из тех выходит неосознанная хула, психика у них "сдвинута". И те, кто бьёт "сдвинутых" - не лучше избиваемых. Картина "двойного заболевания".