Проклятье Персефоны
Шрифт:
Но не здесь.
Не сейчас, когда цель так близка.
Часть 2. Глава 18. Бал, уготованный Сатаной, имеет множество сюрпризов.
УИЛЬЯМ
Оказавшись на Восточном Побережье, я не сразу понял, что Эмилия куда-то запропастилась. Зная взбалмошный и взрывной характер девушки, я старался не думать о возможных последствиях ее действий и направился в мужской лагерь, надеясь, что она добралась до цели без приключений. Ровно год назад моя нога ступала на эти земли. Казалось, на этом острове время замирало и лишь продолжало свое течение, когда путники на корабле отплывали от берегов, окутанных туманной дымкой для хранения первозданных секретов.
Пройдя вглубь
Скинув рубашку и ботинки, оставшись в одних штанах, я сел на кровать и, улыбнувшись, прикрыл глаза. Если Сара не врала, то Восточное побережье даст мне шанс воссоединиться с Эмилией; открыть ей глаза на многие вещи, о которых я не мог и не хотел говорить, поскольку не знал, какая последует реакция. Однако я все равно опасался, что многие тайны раскроются, заставив девушку возненавидеть меня еще больше. Нужно как можно быстрее избавиться от Сары, пока она не раскрыла истинную цель наших встреч.
Прикосновения и слова, которые дарила мне Сара наедине, на время скрашивали мое чувство одиночества и тоски. Это была лишь близость, длившаяся несколько лет. Мы оба знали, что наши сердца заняты другими, но желание ласки и нежности брало вверх.
Если бы я только знал, чем это все обернется в дальнейшем, я бы отказался от сделки с Сарой и погиб в тот злополучный вечер на корабле, будучи юнгой.
Внезапно в мою лачугу ввалились пьяные капитаны, выдернув меня из воронки воспоминаний. Задыхаясь от смеха и раскачиваясь, она направились ко мне. Один из них был худощав, любил выпить, выкурить сигару и провести одну ночь с женщиной. Лицо его от постоянного пребывания на солнце и бесконечных смешков покрылось глубокими морщинами, когда же голубые глаза, вздернутый нос и тонкие губы сохранили юношеский задор. Другой же был его полной противоположностью: сердитый взгляд, надменное поведение, холодная отстранённость. Карие глаза прожигали насквозь, широкий нос, напоминавший картошку, всегда был покрыт сальным налетом, когда же пухлые губы постоянно кривились в некой брезгливости. Сложно было представить, что это были братья. Тридцатипятилетний весельчак Гартье и сорокатрехлетний гордец Меркель.
Не сдержав ответной улыбки, я встал с кровати и, разведя руки в стороны, подошел к мужчинам вплотную и сгреб их в охапку, похлопывая ладонями по спинам.
— Уильям, какой же ты скотина! — крикнул Гартье мне прямо в ухо, отчего я невольно зажмурил один глаз, пытаясь унять звон в голове. — Почему ты не сказал, что у тебя такая сестра? Да я б ее..!
Я отстранился, нахмурился и скрестил руки на груди, одарив каждого предупреждающим взглядом.
— Гартье, не сочти за угрозу, но я вырву тебе глаза раньше, чем ты сможешь на нее взглянуть еще раз, — жизнерадостный капитан, который явно был настроен решительно, обреченно опустил плечи и тяжело вздохнул.
Меркель лишь презрительно фыркнул. Он только недавно вступил в наши ряды по наводке брата, но уже показал себя отличным предводителем, пополняя нашу казну десятками сундуков с сокровищами. Его главным промыслом были шелка и специи, которых так не
хватало на континентах.— Весь остров гудит об этой новости. Но ради всех Святых, я должен увидеть твою сестру раньше, чем отдам Богу душу! — подняв руки в знаке капитуляции, Гартье попытался сфокусировать на мне взгляд. — Но многие капитаны, которые прибыли сюда со своими потенциальными невестами, готовы хоть сейчас расторгнуть с ними помолвку, если твоя сестра окажется так же хороша, как о ней говорят.
— Невесты? Какие невесты?
Капитаны переглянулись, боясь, что ляпнули лишнего, но Гартье продолжил уверенным голосом:
— Да, трое наших нашли себе невест, подробностей не знаю, но, вроде, как поговаривают, спасли девушек от плена. Старик, лет семидесяти выставил их как товар на пристани и продавал за бесценок. Единственное, что понят капитаны о нем — это одну деревянную ногу, а вторую перевязанную бинтами. Ни цвет глаз, ни телосложение, ни тембр голоса никто так не вспомнил, представляешь?
Воспоминания невольно проникли в мою голову: старик на корабле, который просил меня выпить из фляжки и молился богине, чтобы она его услышала. Догадка поразила меня, словно гром.
Что ты задумала, чертова сирена?
Стараясь не показать волнения, я лишь отмахнулся и непринужденно произнес:
— Уверен, что наши капитаны выбирали невест не только по размеру груди. А пока, — я силой развернул незваных гостей к себе спиной и подтолкнул в сторону выхода, — нам всем надо подготовиться к вечеру. Нельзя пропустить такое грандиозное шоу.
Гартье, ловко вырвавшийся из моей хватки, на пятках развернулся и встретился со мной лицом. Казалось, что он моментально протрезвел, когда задал вопрос:
— Ты уже встречался с Роджером? Никто его пока не видел на острове.
— Нет, но уверен, что он скоро прибудет.
— Уильям, долго ты еще будешь избегать встречи с ним? — как бы непринужденно спросил Гартье, но в глазах его читался испуг.
— Совсем скоро мы с ним встретимся, мой друг, не переживай.
Схватив его за плечо резче, чем следовало, я развернул весельчака в сторону крыльца, где его уже ожидал Меркель и, натянув милую улыбку, помахал пальчиками на прощание. Я лишь усмехнулся, когда услышал за спиной мужской смех, напоминавший гогот чаек.
***
Хорошенько отдохнув, я покинул лачугу и уверенным шагом направился в сторону дворца, из которого слышались мужские и женские возгласы, заглушенные восточной музыкой.
Храм представлял собой в такое время таинственное зрелище: факелы, обставленные по всему периметру, отбрасывали длинные витиеватые тени, которые колыхались от малейшего движения ветра, будто в такт музыки. Деревья, тянувшиеся лиственными верхушками к колоннам, оплетали их ветками и, шурша кронами от ветра, будто старались скрыть храм от посторонних взглядов. Статуя Персефоны возвышалась чуть поодаль от храма, около бассейна с чем-то вязким, имела идеальные черты, наполненные пренебрежением и холодностью. Кровавая луна, пробиваясь сквозь массивные деревья, освещала храм и площадь вокруг него в алый цвет.
Обычно на этом острове редко встречались женщины, однако, сегодня был особенный вечер, поэтому знойных красавец набралось немало. Наложницы ворковали с капитанами и извивались вокруг них, точно змеи, привлекая моряков плавными движениями своего тела. Другие с радостными криками скрывались в чаще, из которой спустя несколько минут уже слышались приглушенные стоны.
Бал на Восточном Побережье по большей части являлся некой спасательной шлюпкой для моряков, которые месяцами бороздили морские просторы и долгое время обходились без женского внимания и тела. В эту ночь не было имен, не было званий, лишь голод и жажда, которые страстно пытались утолить сполна.