Проклятие
Шрифт:
Они прозвучали, как начало истории.
– Ага, – многозначительно протянул Эрлкинг. – Ты не знала.
– Что-то мне подсказывает, что вы собираетесь меня просветить.
Он усмехнулся, явно колеблясь, но потом – потом все же продолжил.
– До того, как врата Ферлорена затворились, в это полнолуние, именно в эту ночь, душам умерших дозволялось вернуться в мир живых. При свете полной луны они переходили мост. Люди собирались на кладбищах, чтобы сделать подношения богу и попросить его благословения. Тогда это полнолуние называлось Луна Велоса, – это имя Эрлкинг произнес с явным презрением, – хотя Велос был здесь вовсе
– Как это? Разве не он позволял душам вернуться?
Король поднял бровь.
– Не Велос ли забирал эти души, если уж на то пошло?
Серильда нахмурилась.
– Провожать их к мирной загробной жизни – не то же самое, что их похищать.
Эрлкинг поцокал языком.
– Уж очень вы, смертные, любите изображать нас злодеями, а Велос пользуется у вас не меньшим уважением, чем любой из этих напыщенных божков. А ведь бог смерти подчас отнимает души у детей, которые еще даже не родились. Он забирает души женщин во время родов, крестьян, голодающих в неурожай, горожан, принявших страшную смерть от чумы… И при этом он все равно не злодей?
– Велос хотя бы относится к нам с уважением. И вовсе не он вызывает смерть… Он только встречает наши души и отводит нас в Ферлорен, когда мы покидаем царство смертных. Мы оба знаем, что души умерших, оставшиеся здесь, несчастливы. В мире живых им не место.
– У вас чересчур мягкое сердце, моя королева.
– Может быть. Вы отобрали у меня сердце так давно, что я почти забыла, какое оно.
Он посмотрел на нее искоса, лукаво изогнув краешки губ.
– Я хотел бы показать вам врата.
– В Ферлорен? – насторожилась она.
– Да. Там, в ротонде, я видел, что вы ими заинтересовались. А когда еще на них смотреть, если не на Скорбную Луну?
Серильду разобрал смех. Все это звучало так, как будто король желал показать ей что-то невероятно романтичное. Розовый сад, закат. Но нет. Ольховый Король предлагал ей полюбоваться вратами.
– Я предпочла бы туда не соваться, – сказала она вслух. – Я ведь пока что не умерла.
Протянув к ней руку, Эрлкинг провел пальцем по шраму на ее запястье. Серильда отпрянула.
– Пока продолжает действовать заклятие, – ответил он, – вы тоже бессмертны, дорогая супруга. Так что, может быть, вы сами никогда не ступите на мост в Ферлорен.
Серильда бросила на короля испепеляющий взгляд.
– А мне казалось, вы собираетесь убить меня, как только я рожу. Так вы передумали, и я могу вздохнуть с облегчением? – Она подалась к нему. – Может, я начинаю вам нравиться?
Опустив голову, Эрлкинг, казалось, всерьез задумался над ее вопросом. Затем он издал долгий болезненный вздох.
– Нет. Ты права. Я избавлюсь от тебя, когда ты сослужишь свою службу.
Серильда откинулась назад, ошарашенная тем, что он говорит об этом так откровенно.
– И это еще одна причина, – продолжал он, не обратив внимания на ее потрясение, – чтобы мы наслаждались временем, проведенным вместе, – ведь оно не продлится вечно. Сейчас Скорбная Луна. Как знать, вдруг ты повстречаешь кого-нибудь любимых?
Она выдержала его взгляд, пытаясь понять, была ли это просто жестокая шутка. Или Эрлкинг предлагает отвести ее к воротам, чтобы Серильда могла… повидать отца?
Или, может быть, даже маму?
–
Нет, – шепнула она. – Не думаю, что это хорошая идея.– Тебя пугает смерть?
– Не так сильно, как раньше, – внезапно ее осенила странная мысль, и она снова посмотрела на короля. – А вас?
Эрлкинг даже немного отодвинулся, будто боялся, что сам вопрос может его запачкать.
– Повторю в последний раз, любимая. Я не могу умереть.
Она закатила глаза.
– Вы были заперты в Ферлорене на тысячи лет. Вы не боитесь, что Велос может снова схватить вас, как схватил Перхту?
Лицо Ольхового Короля потемнело, в его глазах полыхнул огонь.
– Как только я освобожу Перхту, Велос никогда больше не получит над нами власти, – в этих словах звучало его обычное высокомерие. Рот злобно кривился. А потом он вдруг сказал: – Помнится, я велел вам надеть новый плащ.
Серильда пожала плечами.
– У очага слишком жарко. Кроме того, раньше вам было все равно, как я одета, если не считать тех нелепых кожаных доспехов на свадьбе. Что изменилось?
Не обращая внимания на ее слова, Эрлкинг помахал Фришу, исполнявшему роль ее пажа.
– Принеси королеве ее плащ. – Резко встав, он протянул Серильде руку и поднял ее с дивана. – Там, куда мы идем, может быть холодно.
Фриш убежал, а Серильда недовольно уставилась на мужа. Ей вспомнились звуки, которые она слышала в ротонде – вой, шепот, манящий голос отца.
– Я не хочу смотреть на ворота.
– Лгунья, – подмигнул ей король. – Только представь, какая замечательная история у тебя потом получится.
В жилах Серильды закипал гнев. Во многом потому, что Ольховый Король – будь он трижды проклят – был прав.
Подняв голову, она храбро расправила плечи.
– Отлично. Но учтите – если подвернется хоть малейшая возможность столкнуть вас в бездонную яму, не сомневайтесь, так я и поступлю.
Глава 35
Серильда ожидала, что они отправятся в пещеру небольшой компанией. Она сама и Эрлкинг, может быть, еще несколько охотников, возможно, даже Манфред или Агата.
Но ей и в голову не приходило, что на этой рискованной вылазке их будет сопровождать весь проклятый королевский двор. Когда они двинулись в путь по извилистым переходам замка, Серильда с изумлением обнаружила, что за королевской четой последовали все до единого демоны и призраки, пришедшие с ними из Адальхейда. Кроме верного Манфреда здесь были и конюх, и повара, и горничные с садовниками, и плотники. Четверо детей жались друг к дружке рядом с ней, и по их растерянным лицам было ясно, что они понятия не имеют, что происходит.
Фриш, убежавший вперед, ждал их в лунной ротонде. Взяв у него алый плащ, Эрлкинг накинул его на плечи Серильды так торжественно, будто водружал ей на голову корону.
– Я передумала, – объявила она. – Вы идите. А мы с детьми подождем здесь.
В ответ король лишь недобро усмехнулся и подвел ее к входу в пещеру, запросто перешагивая через отрубленные ветви ежевики, лежащие на полу, словно это были просто разбросанные детские игрушки. Не сомневаясь, он снял со стены факел и нырнул в темноту. Как только Эрлкинг скрылся из виду, Серильда схватила детей в охапку и начала было отступать назад, как вдруг ей в бок ткнулось что-то острое.