Проклятие
Шрифт:
Потому что еще есть надежда, поняла она.
Жалкая, отчаянная надежда. Надежда, что она сможет как-нибудь отвоевать свободу для детей. Для Злата. Для себя и своего будущего ребенка.
Как-нибудь.
Ей казалось, она слышит, как Эрлкинг смеется над ней. Жалкая, глупая смертная.
– Госпожа Серильда, – сказала Агата, – я не хочу быть вам врагом. Мы с вами боремся за одно и то же. За свободу для невинных душ, оказавшихся в ловушке у темных… отчасти из-за того, что мы их подвели.
Серильда проглотила
– Он их не отпустит, Агата. Он не станет делать ничего, что не приносит ему удовольствия или пользы. Уж ты-то должна знать.
– Вы правы. И все же в глубине души я чувствую, что на этот раз он сказал правду. На Скорбную Луну он освободит их души. Их всех.
Серильда не знала, можно ли доверять Агате, но если оружейница и лгала, то так убедительно, будто и ее тоже благословил Вирдит.
– Даже если он правда сделает это, – спросила Серильда, разводя руками, – какую цену он потребует? Уверяю тебя, какую бы сделку он с тобой ни заключил… он твердо намерен выйти из нее победителем.
Глава 32
Обычно Серильда предпочитала проводить день своего рождения в одиночестве. Этот день был так близко к Скорбной Луне – годовщине исчезновения ее матери, – что нес с собой печаль, которой Серильда и предавалась. К чему притворяться, будто ей не грустно оттого, что она росла без мамы? Серильда не переставала горевать о ней все эти годы.
Раньше, когда она была маленькой, отец изо всех сил старался отвлечь и развеселить дочку в этот день. Он возил Серильду на праздники урожая в Мондбрюк, устраивал многочасовые рыбалки на речном берегу и пикники на природе – в любую погоду, и даже если на мельнице было полно работы.
А Серильде на самом деле хотелось только одного: посидеть часок-другой под ореховым деревом, которое посадила ее мама, вспоминая ее и жалея себя.
Зато теперь она отдала бы что угодно, лишь бы еще раз отправиться на пикник с папой.
Всю ночь накануне она сетовала, что дети, собирая в Адальхейде вещи, не догадались прихватить с собой книгу сказок, подаренную Лейной. Сейчас Серильда отчаянно нуждалась в истории, которая унесла бы ее отсюда далеко-далеко. Поэтому она решила снова отправиться на поиски библиотеки, хоть это и означало, что придется пройти через лунную ротонду.
На этот раз Серильда встретила по пути множество призраков и темных. Все они усердно работали – рубили упрямые лианы и ведрами вытаскивали из пещеры щебень и грязь. Она увидела фонари, развешенные в темном проходе, и услышала из глубины металлический стук орудий по камню. У Серильды язык зачесался спросить, чем это они все занимаются, но она не хотела никому мешать. А еще, честно говоря, она боялась снова услышать тот голос. Голос из глубины этих бездонных теней, зовущий ее, так похожий на папин. Но она точно знала, что это не он. Не может быть он.
Она поспешила мимо, ни с кем не разговаривая и держась как можно дальше от входа в пещеру.
После этого Серильда без происшествий нашла библиотеку, и она превзошла все ее мечтания. Бесконечные полки едва не трещали под весом книг в кожаных переплетах с золотым тиснением – текст на их страницах был написан и украшен вручную. Многие тома были настолько древними, что пересохшие страницы рассыпались в руках. Здесь имелись и свитки, и рыхлые пергаменты, и рулоны древних карт, нарисованных на натянутых шкурах животных. Гримуары и бестиарии,
книги по алхимии, математике и астрономии.Побегав несколько часов вверх и вниз по шатким лесенкам, Серильда подобрала целую стопу книг, названия которых ей понравились. Там были сказки, легенды и мифы, а еще захватывающий научный труд о том, как образы древних богов постепенно менялись в воображении художников разных времен. Серильда попросила, чтобы ей поставили мягкое кресло у окна, из которого видна была ольха. Листья на дереве оставались сочно-зелеными, хотя лес за окном уже окрасился золотом и багрянцем. С каждым днем ольха выглядела все здоровее, хотя весенние цветы в ее тени начали бледнеть и увядать. Серильда как раз закончила читать сказку из далекого Исбрена о девушке, полюбившей белого медведя, когда в коридоре раздались шаги. Она закрыла книгу, и тут же в дверях появилась стройная фигура Эрлкинга.
– А вот и моя пропавшая супруга, – заговорил он. – Увлечена книгой. Я должен был догадаться.
– Вы меня искали? – спросила Серильда, ставя книгу на полку, с которой ее взяла.
– Я только что побывал у духа-буяна. – Войдя в библиотеку, король осматривал книжные полки, словно давно забытых друзей. – И подумал, что тебе может быть интересно узнать, что у меня наконец-то есть то, что мне нужно.
Серильда дернула плечом.
– Вы уже поймали грифона. Единорога. Татцельвурма. Чего еще желать?
Эрлкинг рассмеялся.
– Целого мира, любовь моя.
Она мрачно покосилась на него.
– Никто не должен обладать целым миром. Даже вы.
– К чему ограничивать свое воображение? – ответил он, ухмыляясь.
Серильда надеялась, что Эрлкинг уйдет, но вместо этого он устроился в кресле и, вытянув ноги в сапогах, положил их на специальную скамеечку.
Что-то в его настроении насторожило Серильду. С момента прибытия в Грейвенстоун Эрлкинг часто казался опечаленным. Серильда не знала, что об этом думать. Вспоминал ли он Перхту, мечтал ли о времени, когда снова будет с ней вместе? Или просто в самом этом замке было что-то такое, что тяготило любого, высасывая радость?
Но сегодня в движениях короля была необычная веселость, а от блеска в его глазах Серильде стало не по себе.
– А еще сегодня утром я побеседовал с вашим пажом, – продолжал король, – и он сообщил мне интереснейшую новость. Оказывается, у моей возлюбленной королевы сегодня день рождения. – Не сводя с нее глаз, он поднял бровь. – Как жестоко с вашей стороны не предупредить меня. Я готовил вам особый подарок к Скорбной Луне, но, похоже, придется преподнести его вам прямо сейчас. Я уже распорядился, чтобы его доставили сюда.
– Мне начинать бояться? – пробормотала Серильда. – Насколько я помню, от ваших даров не стоит ждать добра.
Эрлкинг рассмеялся.
– Это всего лишь подарок короля его королеве. И ничего больше.
– Мне ничего от вас не нужно.
– Как же неблагодарны вы, смертные, подчас бываете. Кроме того, мы оба знаем, что это не так.
Она устремила на него гневный взгляд.
– Да, вы правы. Вы решили снять с меня проклятие? Освободить души моих слуг? А может, и всех ваших придворных? Или даже духа-буяна? Вы сделаете это, если я попрошу? В конце концов, у меня ведь сегодня день рождения.