Проклятые
Шрифт:
Поддерживая девушку, Куртни вывела ее из палаты, и они не спеша пошли по коридору в указанном доктором направлении. Их догнала медсестра, и дальше они последовали за ней.
Доктор, учтиво кивнув молодому адвокату, тоже хотел удалиться, но тот задержал его, к великому неудовольствию уставшего Харольда.
— Еще минуту, пожалуйста, — попросил Джек. — Объясните мне, что это еще за разрывы? Где?
Харольд смерил его ледяным взглядом.
— Мне кажется, что это вас уже не касается, молодой человек.
— Меня касается все, что имеет отношение
— Как адвокат, вы должны знать, что бывает после изнасилования анальным способом. Так что, думаю, дальнейшие объяснения излишни. С вашего позволения, — и доктор поспешил скрыться от вспыльчивого нетерпеливого адвоката, не заметив, как тот застыл на месте с перекошенным лицом. Опершись плечом о стену, Джек опустил голову и спрятал лицо в ладони, поддавшись на мгновение переполнившим его горьким чувствам.
Немного позже, заметив рядом с дежурной медсестрой полицейского, он оторвался от стены и усталым тяжелым шагом направился к нему. Он долго с ним разговаривал и только когда увидел, как в палату вернулись Куртни и Кэрол, оставил офицера и поспешил к ним.
Девушка полулежала на кушетке, приподнявшись на локте и подобрав длинные голые ноги, на которые старательно натянула белоснежный медицинский халатик при появлении Джека. Чистые и высушенные феном волосы золотистыми волнами выбивались из-под повязки на голове, и теперь, не прикрытые грязью и кровью, синяки и ссадины ясно выделялись на чистой коже. Кэрол опустилась на кушетку и стыдливо спрятала лицо от пристального взгляда молодого человека. Куртни взглянула на него и успела заметить в его глазах страдание прежде, чем он отвел их от девушки.
Нервно прочистив горло, словно у него там застрял комок, Джек растерянно посмотрел на Куртни.
— Мы можем забирать ее отсюда, — ответила на его немой вопрос она. — УЗИ и рентген не показали никаких повреждений. Только у нас маленькая проблема.
— Какая?
— Я пыталась выкупить этот халат, — Куртни кивнула на то, что было надето на девушку, — но они уперлись и не уступают его ни за какие деньги. Говорят, они у них здесь на вес золота.
Джек молча снял свой длинный плащ и отдал Куртни.
— Все равно в одном этом халате ее на улицу не выведешь. Там ветер до костей пробирает.
— Спасибо, Джек, — улыбнулась Куртни и наклонилась к Кэрол. — Как ты, моя хорошая? Сможешь дойти до самолета? Мы возвращаемся домой, как ты хотела.
— Нет, — девушка решительно приподнялась и посмотрела на нее. — Я никуда не полечу, пока не узнаю, что с Мэттом.
— Но, Кэрол… — попыталась возразить Куртни, но ее вдруг перебил Джек, впервые, как вошел в эту больницу и увидел Кэрол, приблизившись к девушке.
— Кэрол, — мягко начал он, присев перед ней и заглянув в глаза. — Там ждет полицейский. Он хочет поговорить с тобой.
— Что ему от меня нужно? Опять собирается угрожать и заставлять давать показания против Мэтта?
— Никто не будет заставлять
тебя делать то, чего ты не хочешь. Я представился твоим адвокатом, если ты не против. Если не хочешь с ним встречаться, я не позволю ему приблизиться к тебе на расстояние пушечного выстрела.— Если он собирается доставать меня вопросами, то нет, не хочу. Ты говорил с ним, я видела. Они нашли Мэтта?
— Нашли.
Кэрол подскочила, сев и забыв о боли, которая сразу дала о себе знать, заставив поморщится и перенести вес тела с ягодиц на бедро.
— И где он? Его арестовали? Куда увезли? Он ранен, они должны были отвезти его в больницу…
— Кэрол, — мягко перебил Джек. — Мэтта больше нет.
— Как нет? — обмерла Кэрол.
— Он умер.
— Умер? Но этого не может быть… Он не мог умереть… — она широко раскрытыми глазами смотрела в серые глаза Джека. Его глаза не лгали.
Сердце заныло в ее груди, по лицу разлилась смертельная бледность, а в глазах промелькнуло безумное отчаяние.
— Это полицейские… Они его убили!
— Нет, Кэрол.
— Да! Да! Они!
— Его никто не убивал. Он сам застрелился.
— Сам? Нет! Этого не может быть!
— Его нашли возле гаража. Он выстрелил себе в висок.
— Но… почему? — простонала девушка охрипшим от невыносимой душевной боли голосом. Не интересуясь, что ответит ей Джек, она закрыла лицо ладонями и упала на подушку. Она знала, почему, лучше, чем кто-либо.
Мэтт просто пришел в себя и увидел, что сделал. Возможно, он подумал, что она мертва.
Ласковые руки Куртни осторожно коснулись ее плеч. Девушка приподнялась и посмотрела на нее сухими глазами.
— Куртни, мы должны забрать его с собой. Я не оставлю его здесь.
Куртни изумленно и немного испуганно вскинула брови.
— Как это — с собой?
— Мы заберем его оттуда, где он сейчас находится, и вернемся домой. Без него я никуда не полечу. Пожалуйста, Куртни, помоги мне.
— Но это невозможно! — возразил Джек. — Во-первых, никто нам не отдаст тело, пока не закончится расследование. Даже если потом попытаться это сделать, нам пойдут, может быть, навстречу, и отдадут его для похорон, но…
— Нет, не «потом», а сейчас! — Кэрол упрямо поджала разбитые губы. — Я заберу его прямо сейчас, и ни днем позже!
Она встала и, схватив плащ Джека, накинула его на плечи.
— Поехали! Где он? В морге?
— Кэрол, успокойся, это бесполезно!
— Пожалуйста, послушай Джека, он знает, что говорит, — взмолилась Куртни.
— Они не имеют права помешать мне забрать его тело!
— Но у тебя даже нет никаких прав, ты не родственница, ты никто, тебя даже слушать не станут!
— Как это никто? Я его жена! И я хочу забрать своего мужа, они не могут мне его не отдать!
Джек удивленно приподнял брови. Мягко улыбнувшись, он взял девушку за плечи и осторожно усадил на кушетку.
— Хорошо, Кэрол, предоставь это мне. Я сделаю все возможное, чтобы забрать тело. А ты пока отдыхай и ни о чем не волнуйся.