Промежуточная станция
Шрифт:
— У меня там муж, — сказала она. — А у вас жена?
— Близкая знакомая, — ответил Джон.
— Вот как, вам легче. У нас там муж. Отец. У нас трое детей.
— У моей знакомой двое детей, — сказал Джон.
Женщина заплакала и прислонилась к нему. Слегка растерянный, он держал ее за руку, а когда они приехали, помог выбраться из машины. Служитель морга уже ждал их. От него пахло спиртным. Джон шел за ним и думал, что он бы и сам сейчас чего-нибудь выпил.
— При опознании тела не торопитесь, — сказал служитель. — Нам все равно, если вы ошибетесь, вот только возни будет больше. Глядите внимательней.
Он провел их сначала по одному коридору, затем еще по одному, пока они не оказались наконец в помещении, выглядевшем
— Ваш?
Женщина медленно подошла ближе, бросила быстрый взгляд на лицо мертвеца и с видимым облегчением отрицательно покачала головой.
— Ваш?
Джон сказал, что он ищет женщину. Служитель выдвинул следующий ящик.
— Этот?
Женщина, бросив внимательный взгляд, снова покачала головой.
Они прошли так вдоль всей стены, потом служитель сказал, что на данный момент в морге нет неопознанных женских трупов.
— Есть ли среди опознанных Мария Савари? — спросил Джон растерянно.
— Надо посмотреть в списках, они наверху, в конторе. Пойдемте. Сегодня до вас здесь уже побывало девятнадцать человек. Полгорода ищет у нас своих родственников, но тех мертвецов, которые хранятся здесь, не опознал никто. Когда человек умирает, люди быстро забывают, как он выглядел при жизни. Может, ваш муж пьянствует где-нибудь, — обратился он к женщине. — А ваша подруга, — повернулся он к Джону, — нашла себе нового дружка, с которым провела всю ночь.
— Одну секунду, — сказал Джон. — Можно мне еще раз взглянуть на два первых трупа?
— Вы же сказали, что разыскиваете женщину. — Служитель пожал плечами и снова выдвинул ящики. — У людей покойники вызывают отвращение, но кое-кому это зрелище, вероятно, очень даже по душе.
Джон внимательно вгляделся в лица мертвецов, затем быстро отвернулся.
— Да, я ищу женщину, — сказал он, — только она не была моей подругой.
Служитель вынул из кармана халата бутылку и приложился к ней.
— Не хотите глоток? — спросил он.
Джон отказался, и они вновь пошли по уже знакомому длинному коридору. У выхода женщина попрощалась и ушла, а служитель с Джоном отправились на второй этаж. Было маловероятно, что Марию кто-то опознал, за исключением людей из Учреждения, но Джон хотел убедиться в этом.
Ее имени не было ни в одном из списков, и служитель сказал, что ее могли отвезти в госпиталь, она попала туда в бессознательном состоянии, а персонал сейчас так перегружен работой, что толком не выяснили, кто она такая. Лучше всего Джону обратиться в штаб по ликвидации последствий взрыва, который создали еще этой ночью. Он назвал адрес. Сумочка и документы Марии скорее всего там.
Командный пункт штаба находился в доме напротив собора, в самом дальнем конце площади, где размещались несколько небольших кафе и где при солнечной погоде можно было посидеть под открытым небом. Джон проходил здесь утром и не заметил никаких перемен. Он почувствовал некоторое облегчение. Мария была жива, а это самое важное, остальное приложится. Вот только два мертвеца не давали ему покоя. До сей поры он был убежден, что Мария все выдумала, а потом просто настаивала на своей выдумке из упрямства. С ним такое тоже бывало: сочинит что-нибудь, а потом убеждает себя и других в реальности своей фантазии и постепенно сам начинает в нее верить. Терезе это не нравилось. Она называла его фантазии обычной ложью, но это было не ложью, а скорее уловкой, которая, например, помогала внезапно выйти из дому на улицу, и там ничто уже не сдавливало горло.
Кому-то это нравилось, кому-то — нет, тут дело вкуса. Джон стоял перед входом в штаб, закусив губу и не отваживаясь войти. Ты прав, дело вкуса, но в этом городе есть люди, которые не желают, чтобы правда вышла
наружу, а это уже не дело вкуса.Штаб разместили в кафе, из которого наспех вынесли все лишнее. Перед входом установили палатку и разложили на столах предметы, обнаруженные после взрыва на улице или в «Закусочной Чарли». Джон опознал сумочку, принадлежавшую Марии, и его отправили в кафе, чтобы записать сведения, которыми он располагал. Протокол составляла очень приветливая секретарша. Цвет волос, цвет глаз, рост, вес. Особые приметы: шрам под подбородком, на спине — шрамы от касательных пулевых ранений, полученных Марией во время побега, когда она прикрывала детей своим телом. В протокол занесли и то, что он был в морге, почему он туда решил пойти, что там увидел. В конце допроса Джон описал, как выглядели те два покойника, хотя сначала у него не было намерения об этом упоминать. Затем его попросили подождать на улице, пока его вновь позовут. Джон вышел на площадь и закурил сигарету. Отсюда, с площади, дом, в котором он жил, выглядел похожим на казарму, огромную и неприступную. Даже солнце, отражавшееся в оконных стеклах, не придавало дому обжитой вид.
Скоро его опять вызвали и отвели к полицейскому офицеру.
— Джон Мальбот? В вашем протоколе мы обнаружили весьма неожиданную информацию. Будьте добры, следуйте за мной.
Они поднялись на второй этаж, в подсобные помещения кафе.
— Что натолкнуло вас на столь странные утверждения?
Джон растерялся.
— Я не понимаю, о чем идет речь, господин полковник, — сказал он.
— Не понимаете? Эти покойники — почему вы стали разыскивать их в морге?
— Я разыскивал там мою знакомую, пропавшую вчера без вести. Она ушла в супермаркет, расположенный против «Закусочной Чарли», и домой больше не возвращалась. В больницах мы ее не нашли, и моя жена сказала, чтобы я шел в полицию. Оттуда меня направили в морг, там я и увидел трупы этих двоих мужчин.
— Хорошо, но откуда вы знали этих людей? Это были ваши друзья?
— Нет-нет, совершенно посторонние люди. — Джон переминался с ноги на ногу.
— Бог ты мой, откуда-то вы их должны были знать! Вы ведь дали их описание, — прикрикнул на него полковник.
«Проклятье, — подумал Джон, — ну и влип же я в историю, придется теперь выпутываться». Перед ним сидел важный полицейский чин, стало быть, история заваривалась серьезная. Он сделал глубокий вдох и стал рассказывать о побеге, и о том, как они поначалу устроились в городе, и как потом появились эти типы. Наглецы и грубияны, но что с ними можно было поделать? А потом он рассказал о строительных рабочих, о деньгах и о том, как испугались Тереза и Мария, что их примут за воров, и как они хотели вернуть часть денег.
Полковник выслушал Джона, не прерывая его вопросами.
— Денег было очень много, — сказал Джон, — по крайней мере, нам так показалось, и Мария вернулась, чтобы отдать их обратно. Потом она рассказала нам, что нашла этих двух парней, но они уже были мертвыми.
— Вы не ошибаетесь?
— В морге мне дважды показали их тела.
— Когда все это произошло?
— Почти три недели назад.
— Вы сообщили об этом властям?
Джон сконфуженно смотрел в пол.
— Нет, не сообщили. Мы не приняли рассказ Марии всерьез. А потом нас предупредили по телефону. — И он рассказал о том странном звонке.
— Как зовут вашу знакомую?
— Мария Савари.
— Намекала ли госпожа Савари на то, что ей известно, при каких обстоятельствах погибли эти двое?
— Она говорила, что их убили, — тихо ответил Джон.
— Это уже кое-что. — Полковник закурил сигарету и протянул Джону пачку. Несколько минут они молча курили, потом полицейский чин неожиданно дружелюбно произнес:
— Не хочу ставить вас в затруднительное положение. Я понимаю, как вам все это неприятно, но мы должны еще потолковать обо всей этой истории. Госпожа Савари высказывала какие-либо конкретные подозрения?