Пророчество Двух Лун
Шрифт:
Вернулась она чумазая и полная впечатлений. Глаза ее блестели. По приказанию Вейенто госпожу Ибор тотчас по возвращении привели к нему, и она, снимая вуаль, восторженно рассказывала о том, как ее принимали в поселке.
— Они вас обожают, мой господин! — заключила она. — Меня встречали как королеву.
— Тише, дорогая, — остановил ее герцог. — Мы с вами не будем употреблять подобных сравнений. Пока. До поры.
Он улыбнулся своей умненькой невесте, и глаза Ибор расширились. «Стало быть, матушка была права: он метит на трон, — подумала девушка. — Но если это правда…»
Она схватила
Известие о водворении нового герцога Ларра заставило Вейенто поморщиться, однако никоим образом не повлияло на его решение жениться.
— Кто он, этот «законный сын»? — допытывался Вейенто у своего человека.
Герцогский шпион, обретавшийся до сей поры в замке Ларра, исполняя там обязанности помощника замкового кастеляна, разводил руками.
— Мой господин, никто не мог даже подозревать о таком… А госпожа Танет его сразу признала. Он действительно похож на Ларренса. Повадкой, лицом, плечи так же держит… Потоньше — но это и понятно, он ведь на двадцать с лишком лет моложе. Его считали умершим. А он жив. Танет как завизжит: «Ты ведь умер!»
— Узнаю Ларренсово отродье, — сквозь зубы произнес Вейенто. — Все считают, что он умер, а он тут как тут.
— И перстень с печаткой при нем, — добавил агент.
— Ясно.
— Его зовут Элизахар.
— Ясно.
— Он женат. Привез с собой супругу. — Агент непонятно хмыкнул. — Слепую. Можете себе представить? Зачем жениться на слепой женщине, если полным-полно зрячих?
Вейенто вздрогнул.
— Слепая? Как ее имя?
Агент все еще веселился, вспоминая супругу нового герцога Ларра.
— И он обращается к ней «госпожа» — можете себе представить?
— Как ее имя? — рявкнул герцог.
— Фейнне… кажется. Разве это важно?
— Да, — сказал Вейенто. — Это важно.
Новая герцогиня Ларра — та самая девушка, которую Вейенто похитил, а потом потерял. Та самая, что непонятным образом ускользнула из запертого дома. Та самая, что нашла дорогу в эльфийский мир и умеет взлетать по лунным лучам, не видя их.
Под боком у герцога Вейенто обосновались его враги.
Он-то рассчитывал в ближайшее время избавиться от Танет, выдать замуж Адальбергу — и объявить свою жену единственной госпожой майората Ларра. И тем самым прибрать маленькое древнее герцогство. Давно уже этим землям следовало войти в состав владений Вейенто!
Теперь все серьезно осложнилось. Потому что отделаться от законного сына Ларренса и от этой Фейнне будет далеко не так просто, как от Танет. А иметь в соседях недруга — последнее дело. Так что придется разводить дипломатию, втираться в доверие, давать доказательства своей доброй воли — и так далее. Занятие хлопотное, требующее времени.
Но дело того стоит. И отказываться от женитьбы на Ибор Вейенто не намеревался.
— Что еще известно об этом Элизахаре? — спросил наконец Вейенто.
Доверенный агент, казалось, только и ждал дозволения рассказывать дальше. Он с готовностью сообщил:
— Новый герцог Ларра выгнал одного из управляющих. Того, грабителя. Того, что запугал крестьян, обобрал их до нитки, каждой девке наделал по ублюдку. Новый герцог его
выставил.— И он ушел?
— Да. Просто прихватил свое добро и скрылся подобру-поздорову.
— А второй управляющий?
— Роделинд? Оставлен в неприкосновенности.
— Что-нибудь еще?
— Да, — сказал агент. — Еще новый герцог Ларра прилюдно повесил солдата, который пытался его пристрелить.
У Вейенто брови поползли наверх.
— Госпожа Танет, как узнала, едва глаза ему не выцарапала, этому Элизахару, — продолжал агент. — Всякую осторожность позабыла. «Грабителя, значит, отпустил! — Агент передразнил высокий, визгливый голос женщины. — А солдата повесил! Да ты хоть знаешь, кем он был?»
— А кем он был? — удивился герцог.
— Любовником Танет, — пояснил агент. — Элизахар ей так и сказал. «Если бы, — говорит, — он пытался меня убить за деньги, я бы его и пальцем не тронул, но он в вас влюблен и потому по-настоящему для меня опасен».
— Все хуже и хуже, — процедил герцог. И, поймав взгляд своего агента, вскинулся: — Что-то еще?
— Да, мой господин. Он выгнал госпожу Танет. И Адальбергу — тоже. Они направляются сюда, к своей дочери и сестре, потому что у них больше нет дома. Госпожа Танет — бесприданница, а в Ларра у нее нет никакой собственности.
— Когда она приедет, ее нужно будет разместить в угловой башне, на востоке. А я, пожалуй, ускорю наш отъезд в столицу, — решил герцог. И нахмурился: — С каждым мгновением я ненавижу этого Элизахара все больше и больше!
Аббана решила напомнить герцогу Вейенто о себе и избрала для этого наименее подходящий момент: когда Вейенто только что доложили о скором прибытии овдовевшей тещи. Его сиятельство пребывал в отвратительном расположении духа. Вид молодой женщины, полной кипучей энергии и желания действовать, разозлил Вейенто еще больше.
— Ваше сиятельство, кампания закончена, и я осталась жива… — начала Аббана. — Я осмелилась явиться сюда, потому что… Вы обещали…
Мужской костюм очень шел ей, и она, несомненно, была осведомлена об этом. Время, проведенное в походах, оставило явственные следы на внешности Аббаны. Ее походка стала твердой, а забавная девическая угловатость сменилась мужеподобностью. Даже ухватки у нее сделались мужскими.
Вейенто с отвращением смотрел на нее. А она улыбалась, как будто не замечала этого отвращения или же считала его своего рода игрой, принятой между «своими».
— Я могу быть полезна вашему сиятельству, — добавила Аббана уверенно.
— Ты так полагаешь?
— Да. Я хорошо знакома с новым герцогом Ларра.
Не без удовольствия она заметила, как неприязнь на лице герцога сменяется удивлением, а затем и некоей умиротворенностью: Вейенто как будто примирился с необходимостью приблизить к себе Аббану. Так, во всяком случае, это выглядело. Что ж, она воспользуется своим преимуществом. В конце концов, ее произвели в сотники, в то время как бедный Гальен понижен до рядового, и участие в последней кампании, включая и сражение, не помогло ему подняться. Так что у Аббаны имелся доступ к его сиятельству, а у Гальена — нет: рядовой обязан знать свое место.