Пророчество (Симфония веков - 2)
Шрифт:
С Дитя Земли.
Красное золото
Стареющих листьев,
Падающих под дыханием ветра.
"Останься и спи, останься и спи".
В летнем полете,
В блистающем свете,
Осеннем сраженье
Ты нам помоги
Защитить Дитя Земли.
Белый свет
Не скажет ночи: "Нет".
Снег покроет холодный мир.
"Смотри и жди, смотри и жди".
Приготовься ко сну,
К глубокому льду,
Обещание сохрани,
Через год опять приди
И вспомни Дитя Земли.
В тот день он сказал ей свое мнение о песне.
"Чудесно, -
– Даже слишком, чтобы быть песней о Грунторе. В ней должно быть больше силы, спокойствия, ну и немного вшей".
Рапсодия улыбнулась, но ее глаза слегка потемнели, как бывало, когда она что-то недоговаривала.
"Есть вещи, которые мы не можем рассказать друг другу, потому что это чужие тайны", - сказал он ей в ту ночь, когда они стали любовниками.
Эши сменил тему разговора.
Она посадила небольшой фруктовый сад на краю под земного луга, в единственном месте, где деревья могли получать достаточно света. Иногда он находил Рапсодию среди маленьких детишек деревьев и слышал, как она тихонько им что-то говорит, ухаживая за ними с нежностью любящей матери. И всякий раз, когда Эши заставал ее за этим занятием, она смущенно улыбалась, подбегала к нему, брала за руку и подходила с ним к беседке или каменным скамейкам, стоящим посреди сада многолетних растений, где они обычно завтракали.
В это утро все шло как обычно. Он проснулся в угрюмом настроении, ощущая отсутствие Рапсодии, но потом, после завтрака, настроение у него улучшилось. Эши закатал рукава и принялся копать землю вместе с Рапсодией, помогая ей разделять переплетенные корни растений, которые она хотела пересадить на берег озера.
Они довольно долго работали возле грота. Рапсодия радостно пела, она уже чувствовала себя непринужденно в его присутствии, и Эши начал петь вместе с ней, стараясь запомнить мелодии, ускоряющие рост растений. Он научил ее многим песням, которые знал со времен юности в Гвинвуде, и она с радостью слушала его. Сегодня Рапсодия чувствовала себя особенно счастливой; когда Эши спросил ее о причинах, она улыбнулась и поцеловала его. Взгляни на озеро, попросила Рапсодия.
Эши подошел к берегу и посмотрел на воду, но не увидел ничего необычного. Он пожал плечами, и она вновь улыбнулась.
– Наверное, сегодня вода слишком мутная, - сказала она, опускаясь на колени и снова принимаясь перебирать листья.
– Обычно она отражает лучше.
Эши почувствовал, как его охватывает ощущение небывалого счастья. Он подошел к Рапсодии и с нежностью прижал ее к себе.
– Я люблю тебя.
Она продолжала копать.
– В самом деле?
Он поцеловал ее в шею.
– Да. Неужели ты сама не чувствуешь?
– Только не сейчас.
Эши удивился.
– Почему?
– удивленно спросил он.
Она не удостоила его взглядом.
– Потому что ни один мужчина, который действительно любит меня, не наступил бы на только что посаженый цветок.
– И она мягко переставила его ногу.
– Ой, извини, старушка.
– Он дернул за грязный платок, которым были перевязаны ее волосы, и ласково похлопал по ягодицам.
– Уберите свои руки от моих булочек, сэр.
– Она с шутливым негодованием
– Как ты сказала?
– Ну, ты сам их так называл.
– Она рассмеялась, убирая пряди рассыпавшихся волос обратно под платок и вновь принимаясь за работу.
Он присел на корточки рядом с ней.
– О чем ты говоришь?
– Его пальцы нежно гладили выбившиеся золотые локоны.
Она попыталась скрыть улыбку, продолжая возиться с листьями.
– Тот, кто учил тебя древнелиринскому языку, слабо владел идиоматическими оборотами. "Квелстер эвет ре марайя" - "у тебя очень красивые булочки".
Лицо Эши покраснело от смеха и смущения.
– Ты шутишь. Неужели я так сказал?
Она кивнула.
– Как ты думаешь, почему я каждое утро готовлю их на завтрак? До сих пор мне и в голову не приходило, что мои печеные прелести могут вызвать такой восторг.
Эши расхохотался и притянул Рапсодию к себе, разбросав листья и мох. Он поцеловал ее, оба упали, и в результате оказались измазанными в земле с ног до головы.
– Похоже, мне нужно поработать над идиомами.
– Нет, не обязательно, мне очень понравилось.
– Хорошо. А что мне следует сказать, если я хочу увидеть то, что так неосмотрительно назвал булочками?
Она обняла его за шею.
– Я предлагаю "пожалуйста", хотя в голову приходит множество других вариантов.
– В таком случае, пожалуйста.
Она легонько стукнула его по затылку.
– Боги, ты просто ненасытен.
– Сама виновата.
– Драконьи глаза сверкнули, и ее изумрудные ответили согласием.
Оба знали: когда дело доходило до реализации любовных фантазий, Рапсодия становилась почти такой же неиссякаемой, как Эши. Она попыталась вернуться к своей работе.
– А почему ты это сказал?
Эши забрал у нее из рук лопатку и посадил к себе на колени.
– Ты стала моим сокровищем, Рапсодия. Наверное, ты знаешь, что та вещь, которой дракон дорожит больше всего, которой ему постоянно не хватает, становится его сокровищем.
– Он улыбнулся ей, но сам не был уверен, соответствует ли его шутливый тон искренности произнесенных слов.
Эши чувствовал, Рапсодию все еще смущает его вторая натура, оставалось надеяться, что правда не вызывает у нее отвращения. Ничто так не тревожило Эши - если не считать того, что демон может им овладеть, - чем мысли о будущем. Вдруг Рапсодия отвернется от него? Он знал: в своей неистовой тоске и ярости он оставит за собой сожженную пустыню.
Рапсодия взяла его лицо двумя руками и поцеловала.
– Ну, возможно, во мне тоже есть частица дракона.
– Почему?
– Если я позволяю тебе отвлекать меня от работы в саду - второго моего самого любимого занятия - значит, мысли о тебе не дают мне покоя.
– А самое любимое занятие - музыка?
– Конечно.
– Ты все утро работала в саду. И наверняка устала.
Рапсодия встала и потянулась, а потом отряхнула землю с колен.
– Тут ты прав.
– Он протянула ему руку и помогла подняться на ноги, а затем обняла за талию.
– Стало слишком жарко, я чувствую себя так, будто превратилась в пылающий костер.