Прощение
Шрифт:
— А ты его сын, но он тебя не пожалел…
— Это бесчеловечно…
— Бесчеловечно — это то, что он с тобой сделал! И Джеральд ответит за всё, за то, что тебя бросил, когда ты был маленьким, за свою трусость бежать во Францию, за каждую твою слезу, за каждый твой крик по ночам, за каждый страшный сон, за каждый удар плетью, за каждую пощёчину, за каждое унижение, за каждую грубость и за поцелуй того мерзавца — тоже!
Адриан отпрянул назад от неожиданности и в ужасе спросил, откуда он про это знает. И дедушка честно признался, что знает обо всех тех унижениях, которым подвергли его в тот вечер эти два подонка из проклятого дома на окраине ранчо… Дед обо всем знал… Даже о том случае, когда Джеральд привёл сына
Из глаз внука потекли слезы.
— Зачем вы мучите меня, зачем заставляете снова вспоминать об этом, ведь я почти сумел забыть?
Глаза Гарольда подёрнулись слезами. Губы задрожали. Некоторое время он не знал, что ответить, не в силах подобрать слова.
— Прости меня… Я не хотел причинить тебе боль… Но нельзя бегать от действительности.
Он обнял Адриана, бережно и ласково прижав к себе. И тот прошептал, что простил отца. Дедушка возразил, сказав, что, а он не простит… Пусть отвечает по заслугам… Пока ещё чего-нибудь не натворил! Внук попытался оправдать отца:
— Но ведь это они…эти люди из дома… так сделали…
Гарольд выпустил его из объятий, положил руки ему на плечи, посмотрел в глаза и сказал, что, к сожалению, всё было сделано по приказу Джеральда. Они, грубо говоря, выполняли свою работу, за которую получали деньги. Его Светлость горько, сам не зная у кого, спросил, почему сын так сделал, ведь с ним так не поступали. Мужчине было так обидно, так горько, что он даже осмелился предположить, что, видимо, следовало быть пожёстче с Джерри, чтобы тому было неповадно. Но отдать приказ так издеваться над родным ребёнком, это надо быть не то, что последней скотиной, а сущим дьяволом.
— И не проси меня, Адриаша, я не отпущу тебя к нему… Никогда… Я с тобой и буду тебя защищать… — закончил дедушка.
Бедный бывший невольник сказал, что я не держит на отца зла. Зачем подавать на него в суд? Наверное, он всё ещё надеялся, что можно изменить это решение… Но Гарольд оставался неумолим. Он прямо, нестрого, но твёрдо заявил, что это уже решено, что он уже давно подал в суд и заявление отзывать не станет. Услышав такое, юноша был готов вконец расплакаться, как ребёнок. Низко опустил голову, тупо глядя в узорчатый ковёр, он твердил, что не хочет предавать отца, что должен быть с ним.
— Ты его не предаёшь… Адриаша, пойми ты, наконец, я не спрашиваю твоего согласия. Останешься со мной, и всё! На этом точка! Повзрослеешь — поймёшь.
Адриан предпринял попытку образумить новоявленного дедушку, призвав вспомнить о леди Констанции, о сэре Филиппе и о леди Фелиции. Они же волнуются… А как же Эйлин и Геральдина? Что с ними со всеми будет, когда узнают об исчезновении близкого человека? Но и на сей раз Гарольд оставался непоколебим, заявив, что те, если по-настоящему его любят, то поймут и, наоборот, обрадуется, что юноша далеко от этой скотины. Его Светлость уже начинал уставать от этой беседы, но понимал, что без неё никак. Внук начал, — подумать только! — учить его истинам, говорить, что эта «скотина», как он изволил выразиться, всё же его отец. Юноша даже попытался выгородить папашу, напомнив, что тот всё-таки решился признаться, но благородный родственник только засмеялся, сказав, что, если бы не жена, Джерри решался бы до глубокой старости.
И Гарольд рассказал, что, живя там в Европе, получал новости о своей семье через разные источники. Как-то ухитрялся узнавать. И он всё ждал, каждый божий день ждал новость, что сын забрал своего ребёнка, что у него хватило духу. Но шли годы, но таких новостей не приходило. Мало того — все весточки говорили, что Джерри редко бывает дома, а это значит, что почти не видит сына. Каково было Гарольду сознавать, что вырастил такую тряпку и труса? Но потом, несколько лет спустя, он узнал странные вещи о том, что Джеральд жестоко обращается с Адрианом…
— И тогда понял: пора
возвращаться домой. В Европе у меня есть своё дело, я очень разбогател за эти годы, мне не составило труда инкогнито вернуться домой. Узнав, что вы собираетесь уезжать с ранчо, я почему-то сразу понял, что сюда. Раньше мы семьёй, когда сам Джерри был ребёнком, ездили в этот дом. Я купил замок и стал выжидать, — закончил он свой рассказ.— Вы зовёте его Джерри, — грустно улыбнулся Адриан. — Неужели вам его не жалко? Он пропадёт в тюрьме…
Гарольд задумчиво посмотрел на внука и всё же признался, что, конечно, ему жаль его отца, и трудно было на такое решиться. Но пусть поплатится сейчас за эти свои злодеяния, пока не натворил новых! К тому же Адриана ещё жальче. Но теперь юноша не один, и ему больше ничего не грозит. Долгих четырнадцать лет ждал Его Светлость этого дня, когда сможет сказать: «Я твой дедушка» и больше никуда не отпускать внука. Все эти долгие годы Гарольд безумно скучал по родным и близким людям и мечтал о встрече. «Я искренен с тобой, я не лгу. Я не из тех дедов-эгоистов, которые на старости лет вспоминают о своих внуках. Я не такой. Я помнил о тебе и о Филе, но у Фила всё хорошо» — сказал Адриану дедушка. И неужели юноша думает, что после этих долгих, мучительных ожиданий он так просто отпустит его? Думает, это так легко и хорошо: жить вдали от дома, от своих детей, друзей, которые уверены, что ты мёртв, и страдают от этого?
Там, в Европе, Гарольд был никем, человеком без прошлого, без будущего, без имени, без всего. Нет, имя у него имелось, и паспорт, и документы, но мужчина перестал быть самим собой, став тёзкой себя самого. Спросите: «Как такое возможно?». Многое открывается, когда ты богат. Его Светлости пришлось тяжело. Заново зарабатывать деньги, ведь те, что имелись, тоже когда-то кончаются. Без близких, без друзей. Совершенно один. Его никто не ждал дома, его предала любимая женщина, а потом через год несчастный потерял её навсегда — она умерла…
Произнеся последнюю фразу, Гарольд не выдержал и заплакал, закрыв лицо руками.
Сердце доброго и ласкового юноши вздрогнуло. Внук обнял дедушку, попросил не плакать, ведь всё позади, что всё это закончилось, и что теперь, он, Адриан, знает его. И все остальные тоже скоро узнают, что Его Светлость не умер…
— Спасибо тебе, мой милый… Но теперь пойми, что, обретя одного близкого, я его никуда не отпущу. Не оставляй меня одного в этом замке… Останься со мной… И не сочти, что требую слишком многого.
— Я всегда буду рядом, где бы мы не находились… И всегда был, все эти долгие годы, просто…просто не знал об этом… Но я не могу предать отца, оставить тех, кто так многое для меня сделал… Простите своего сына… Он не такой, он очень изменился.
— За себя, может, и прощу, за тебя никогда…
— Они спасли меня, когда в меня по ошибке стреляли…
— О! Вот это надо ещё предъявить!
— …они были так добры со мной… Леди Констанция спасла меня от позорного столба…
— Куда, несомненно, хотел отправить тебя этот изверг!
— …леди Фелиция всегда меня любила…
— Она твоя тётя, не зови её леди…
— Хорошо, тётя Фелиция очень меня любила… А Даррен вырастил меня… Я не знаю, где он сейчас, и вряд ли мы когда-нибудь встретимся, но его доброту и любовь я не забуду никогда. Ему было бы больно, узнай он, что я не смог постоять за сэра Джеральда…
Гарольд не выдержал и воскликнул, что он остаётся со своим дедом! Какое это предательство?! В этом нет ничего плохого! Как юноша этого не понимает?! Они бесчеловечно обращались с Адрианом и говорили, что это нормально, а теперь, если он останется с родным дедушкой, заявят, что это не нормально? Высказав всё это, Гарольд, глубоко вздохнул и устало сказал, что бесполезно продолжать этот разговор, и предложил закрыть тему. А под конец, снова, видимо, начиная сердиться, заявил: