Прошлое не отпустит
Шрифт:
— Ну и чей же это номер? — спросила она.
— Некоего Дэвида Пирса.
— А что это за человек?
— Трудно сказать. Работает адвокатом по трудовым спорам в Джерси-Сити. Непонятно, какое он к нашим делам имеет отношение. Вроде добропорядочный гражданин. Женат, двое детей.
— Да, но Гарри Саттону звонила женщина, — заметила Барби.
— Там на одном счете четыре номера значатся, — кивнул Кен. — Скорее всего один принадлежит ему, другой — жене, еще два — детям. Номер, который я отследил, не основной, просто по нему, как
— Сколько лет дочери?
— Пятнадцать. Зовут Кейли.
— Женщина, с которой я говорила…
— Скорее всего жена. Меган.
— Ну и почему она должна нас интересовать?
— Пока не знаю, — пожал плечами Кен. — Я тут их адрес нашел. До Касселтона, где они живут, не больше двух часов. — Он повернулся к Барби, и она заметила вспыхнувший в его глазах огонек. — Можно прямо сейчас отправиться, а там все и узнаем. Даже дети еще, наверное, спать не лягут.
— Мамаша с двумя детьми, богатый район… — Барби прикусила ноготь.
Кен промолчал.
— Обычно мы наказываем тех, кто этого заслуживает, — продолжала Барби. — Собственно, в этом и состоит наша миссия.
Кен задумчиво потер подбородок.
— Если Меган Пирс каким-то образом связана с Гарри Саттоном, то она далеко не невинная овечка.
Кен вынул из кармана ключи от машины и подбросил их на ладони.
— Есть только один способ убедиться.
— Дело серьезное, — покачала головой Барби. — Надо бы сначала поговорить с заказчиком.
— А если он даст добро?
— Ну, тогда… — Барби пожала плечами. — Ты же сам сказал, что ехать часа два.
Глава 18
За полчаса до этого она услышала в трубке приторный женский голос: «Номер мистера Саттона автоматически переключается на меня, когда он недоступен. Извините, Кэсси, я не разобрала вашей фамилии».
Меган отключилась.
Фестер стоял рядом, у стойки бара.
— Что-нибудь не так?
Меган упорно сверлила взглядом сотовый. Она пыталась восстановить в памяти интерьер юридической конторы Гарри. Стол, окно, картотека, потертый диван…
Места для секретарши там просто не было.
Так кто же откликнулся на ее звонок?
У Меган неприятно засосало внизу живота.
— Эй, — снова подал голос Фестер, — в чем дело?
— Мне надо идти.
— Как? А мне показалось, будто ты Рэя ищешь. Почему бы не дождаться его звонка?
— Скажи, что я буду ждать его в «Люси».
— Что-что?
— Просто скажи: в «Люси», в одиннадцать. Если не будет получаться, позвоню сюда, в бар.
— Погоди минуту, — остановил ее Фестер.
Но Меган уже направлялась к выходу, лавируя в толпе, на нее волнами накатывало отчаяние. На улице ей даже пришлось на секунду остановиться и вдохнуть свежего воздуха. Меган помчалась в контору Саттона, но свет был потушен и дверь заперта.
Тогда-то она решила отыскать Брума.
Дождавшись, пока из кабинета выйдет сослуживица
Брума, женщина, представившаяся Эрин Андерсон, Меган посвятила его в суть дела. Он слушал ее, не перебивая. Меган закончила словами:— Я беспокоюсь за Гарри.
— Но судя по тому, что ты рассказала, беспокоиться не о чем, — возразил Брум. — Ты же знаешь Гарри. Он игрок до мозга костей. Он любит девушек, одна из них, наверное, и ответила на звонок.
— И представилась секретаршей?
— Ну да, а что тут такого? Просто решила пошутить.
— Ну да, обхохочешься, — нахмурилась Меган.
— Ты что же, думаешь, Гарри прежде всего ценит их за чувство юмора?
— Что-то тут не то, — не отступала Меган.
— Давай еще раз позвоним ему.
— Пробовала. Никто не отвечает.
— Я бы послал к его дому патрульную машину, но зачем? Он каждый вечер куда-то ходит. Ты говорила кому-нибудь, что идешь к нему?
— Нет.
— Тогда я тебя не понимаю. Почему ты, собственно, решила, будто ему что-то угрожает?
— Да не знаю. Этот женский голос… Какой-то он был слишком приторный. Слащавый.
— Ах вот как? Ну, это совсем другое дело! Что ж ты сразу не сказала?
— Слушайте, — нахмурилась Меган, — а нельзя ли без этой вашей иронии?
— Слащавый, говоришь? Приторный?
— Ладно, я все поняла.
— Нет, Кэсси, или как там тебя зовут, не уверен. — Брум чуть придвинулся к ней. — Можно, я прямо скажу?
— А то раньше вы все вокруг да около ходили. Разумеется.
— Ты хорошо выглядишь. По-настоящему хорошо.
— Спасибо.
— Да нет, я не то имею в виду. Я хочу сказать, ты выглядишь так, будто время не враг твой, а друг. Ты выглядишь здоровой и счастливой, а главное — ты выглядишь человеком, которому есть куда пойти. Понимаешь меня?
Меган промолчала.
— А это и есть, знаешь ли, определение счастья. Большинство девушек у нас здесь лишены этого. Места, куда можно пойти.
— Детектив Брум… — заговорила Меган.
— Да?
— Вы мудрый человек.
— Ну да, детектив-философ, — усмехнулся он. — Знаешь что, сделай одолжение. Отправляйся туда.
— Туда, куда мне можно пойти?
— Да, домой или куда-нибудь еще. Туда, где тебя ждут.
— Вы не слушаете меня, детектив.
— Слушаю. А теперь ты меня послушай. Что тебе еще здесь надо?
Меган ничего не ответила. Он выжидал, глядя на нее. Суть в том, что при всем своем сарказме Брум бил в точку.
Действительно, что ей здесь было нужно?
Она подумала о доме, о «месте, куда можно пойти», — о Кейли, Джордане, бедняге Дейве, который сейчас, наверное, расхаживал по комнатам и, как всегда, когда нервничает, ерошил волосы, задавая себе один и тот же вопрос: что могло случиться с женщиной, с которой он уже шестнадцать лет делил постель?
— Я подумала, — проговорила Меган, — что вам хотелось, чтобы я была рядом, если выяснится что-то новое.