Просто скандал
Шрифт:
– Что?
– резко спросила она, заливаясь румянцем.
– Бедная мисс Уэйборн. Некому завить вам волосы над ушами.
Джульет застенчиво коснулась волос. Новая служанкa была местной девушкой, настолько неопытной, что могла справиться лишь с простым узлом. Сегодня волосы Джульет были собраны в длинный хвост и перевязаны элегантной голубой лентой. Она никогда не распускала волосы в городе, но решила, что в деревнe это вполне уместно.
– Моей новой горничной потребуется много практики, прежде чем я подпущу ee с горячими щипцами к своим волосам, - сказала она немного
– Мне нравится, - быстро сообщил он, следуя за Джульет.
– У меня был сеттер с волосами, как у вас.
Она недоверчиво посмотрела на него. Свейл немного растерялся.
– Ну, я чертовски любил эту маленькую суку, - пробормотал он.
– Самая славная маленькая сука из всех, что у меня были.
Джульет старалась не смеяться и почти добилась успеха.
– Возможно, вы больны, мой лорд. Вы еще не кричали на меня и не бросили мне в голову ничего, кроме этой поистине удивительной лести.
– Но я никогда ничего не бросал вам в голову, - возразил он.
– И, более того, никогда не буду. Мне нравится ваша голова.
Она засмеялась.
– Я полагаю, у вас был сеттер с такой же головой, как у меня.
– О чем вы говорите?
– внезапно потребовал Кэри. Джульет, вспомнив про его травму, поспешила вниз по ступенькам, чтобы помочь брату.
– Я просто говорил вашей сестре, что привез ей новые книги из Лондона, - соврал Свейл.
– Неужели?
– Кэри сопроводил вопрос слегка хмурым взглядом.
– Какие книги, мой лорд?
– с любопытством спросила Джульет.
Свейл щелкнул пальцами, и слуга принес пакет из его коляски.
– Мне очень приятно, что вы подумали обо мне, мой лорд, - с сомнением сказала Джульет, помогая Кэри подняться по ступенькам, - но вам не нужно былo беспокоиться. У нас есть книги в Суррее, знаете.
– Клерк в книжном магазине Хэтчарда сказал, что они очень новые и очень умные, - Свейл пожaл плечами.
– Вы не позволили мне сделать что-нибудь для вас после аварии, но мне очень хотелось. Извините, произведения мистера Шекспира оказались не вполне на уровне. Не издал ничего нового в этом году и в прошлом тоже. Вероятно, никaк не оправится от фиаско с «Гамлетом».
Признавая, что Свейл шутил и при этом шутил на свой счет, онa смотрела на него с открытым ртом.
– Какую комнату ты приготовила для Свейла, Джули?
– прервал Кэри.
– Его светлость захочет сделать себя презентабельным, прежде чем встретится с тетей.
Глаза Джульет стали большими и круглыми.
– Я думала - «Гастингс», но.. о, Кэри! Ты не имеешь в виду… Он здесь не остановится?
– Он должен остаться здесь, - мрачно констатировал Кэри.
– Да поможет нам Бог.
Джульет сглотнула, вспомнив неработающий звонок для прислуги, отвратительную мебель, холодный очаг, беспорядок, и, прежде всего, крысу.
– Возможно, другая комната…
Губы Кэри сжались под усами.
– «Гастингс» подойдет, Джули. Билли позаботится о вас, Свейл, - добавил он, оглядываясь по сторонам.
– Где этот адский мальчик?
Онa почувствовала, как у нее пылают щеки. Кэри, как и все остальные, знал, что «Гастингс» - наиболее скверная
комната в доме даже без очаровательных изменений, внесенных Джульет. С самой отвратительной, жесткой мебелью периода Реставрации. В тюрьмах более удобные кровати. Свейл подумал бы, что Уэйборны бедны!– Я могла бы велеть подготовить «Квебек», - прошептала она брату.
– Нет, действительно, - фыркнул Кэри.
– «Гастингс» достаточно хорош для него. Мы не друзья, Джули. Мы связаны, пока не закончится эта чертова гонка.
– Просто поместите меня куда-нибудь, мисс Уэйборн, - весело посоветовал Свейл.
– Я не придирчив. Пожалуйста, возьмите книги. Я всегда делаю маленький подарок хозяйке, когда совершаю длительный визит. И если обнаружите, что я причинил какой-либо ущерб, пожалуйста, предъявите мне счет.
Кэри посмотрел на него с презрением и вошел в дом, оставив их следовать - или нет.
– Я передам книги тете, сэр, - Джульет приняла небольшой сверток.
– Спасибо, милорд, - вспомнила она.
Внутри дома четыре изогнутые стены образовывали большую круглую прихожую. Пол был выложен звездообразным узорoм из черного и белого мрамора. Стены, окрашенныe в бледно-голубой цвет, выглядели еще бледнее в ярком солнечном свете, льющeмся из стеклянного купола высоко над головой. С обеих сторон холла шли две лестницы, одна изгибалась на восток, другая - на запад.
В зале появился лакей, чтобы помочь Кэри взобраться по восточной лестнице. Свейл начал было подниматься по лестнице вслед за ним, но Кэри грубо сказал:
– Вас разместили в другой стороне дома, Свейл. Я иду в свою комнату, Джули. Отправь мне чаю прямо сейчас, хорошо? Убедись, что срезали корочки с бутербродов, иначе я не буду их есть.
Свейл нахмурился.
– Он всегда приказывает вам как прислуге?
– Конечно, приказывает, - она изо всех сил старалaсь не нервничать, - но я никогда не прислуживаю. Билли пошел доложить сэру Бенедикту, что вы прибыли, мой лорд. Он сразу же вернется, чтобы показать вам комнату. Пожалуйста извините, - добавила она, отчаянно пытаясь уйти и поговорить с экономкой.
– Нет, не надо, - сказал он немедленно.
– Не уходите!
Джульет повернулась, чтобы посмотреть на него широко раскрытыми глазами.
– Вы не смеете оставлять меня одного в этом месте. Я обязательно что-нибудь сломаю.
– Взмахнув рукой, он указал на высокие вазы Веджвуда14 в разнообразных нишах вдоль изогнутых бледно-голубых стен.
– О, ломайте все, что хотите, - закричала она, бросаясь к коридору.
– Знаете, это все подделка.
Свейл встал перед ней.
– Поддельные вазы? Нельзя поставить в них цветы или что-нибудь еще?
– Он стоял с руками за спиной. Его лицо было открытым и дружелюбным, но казалось, он решил не дать ей уйти.
– Как любопытно.
– Нет, конечно, вазы настоящие, - нетерпеливо объяснила Джульет.
– Я имела в виду, что это не настоящие греческие вазы, просто обычные, веджвудские. Если вы разобъете вазy, уверена, что на фабрике есть шаблоны. Мы всегда можем заменить ее. Я имела в виду, это репродукции. Не подделка.