Публичное разоблачение
Шрифт:
– Тебе лучше спросить у Дина. – Мэгги перевела взгляд на машину начальника пожарной команды.
– А ты как думаешь, что явилось причиной?
Мэгги посмотрела на собеседников. Один из них сказал:
– Это не простой пожар.
Остальные закивали.
– Как думаете, что могло случиться?
– Похоже на взрыв, – внезапно заявил один из пожарных.
Никто не стал ему возражать.
– Спроси у Дина, – повторила Мэгги.
– Хорошо, – сказала я. – Вы, ребята, работали споро.
– Спасибо вам за помощь, – произнес кто-то.
Я помахала
Но чтобы взорвать! В Каслфорде? Кому вздумалось сотворить такое?
Возможно, в самом магазине хотели что-то уничтожить?…
Я наконец нашла Джо за кружкой пива в салуне «Клэнси». Этот бар у здания суда обслуживает всякий сброд и обычно полупустой. Сегодня народ повалил сюда смочить горло.
– Отшлифовал свою статью? – спросила я Джо.
Он кивнул, потягивая пиво. Затем, вздохнув и покосившись на соседей, сказал:
– А в чем дело?
– Жду, что сообщишь новенького.
Я заказала у бармена стакан сельтерской и бокал вина.
– Ты знаешь хотя бы, кому принадлежало это строение? – Я придвинула к себе корзиночку с попкорном, но, передумав, отодвинула ее подальше.
– Какой-то фирме под названием «Тергар инкорпорейтед».
– Значит, Бобу Кастайлу. Его дочери Терри, сыну Гарри.
– Черт! – сказал он, глядя в кружку. – Я знал, что ты все разведаешь.
– У тебя тоже было время уточнить некоторые детали. – Когда он, продолжая смотреть в кружку, просто кивнул, я спросила: – Что случилось?
Бармен передал мне стакан, и я залпом выпила сельтерскую.
– Не выходит у меня статья о Мейерзе, – ответил он. – Я использовал твои заметки и прочие факты, но закончить ее никак не могу.
– Это не твоя вина. – Я сделала большой глоток вина. – Они отпустили Пита Сабатино.
– Я думал, ты не знаешь, где его содержали, – уныло сказал Джо.
– Я знаю только, что его отпустили.
– Откуда?
– Не знаю. Во всяком случае, завтра собираюсь встретиться с Бадди, и, если что-нибудь выясню, дам тебе знать.
– Каким образом? Собираешься увидеться с Д'Амико? Ведь завтра воскресенье.
– Увижусь, – заверила я. Я знала, где проходят соревнования и какую команду Бадди тренирует.
– Хочу, чтобы ты сама закончила статью, – застонал Джо. – Ал сведет меня с ума.
– Ты говорил со стариком Ройсом? Связался с Лонг-Айлендом?
– О да. Мне удалось поговорить с одним бывшим конгрессменом.
Что-то в нашем с Джо разговоре раздражало меня. Уверена, он даже представления не имеет, под каким углом надо освещать местные события и что наши читатели жаждут узнать. Ведь мы отличаемся от других подобных газет типа «Хартфорд
курант» и «Реджистер».Мне, конечно, следует работать над материалом для «Экспектейшнз», но тогда почему я сижу в этом захудалом баре, размышляя о статье о пожарных? Почему трачу драгоценное время, чтобы разрешить проблему убийства, когда должна быть в Нью-Йорке, чтобы не упустить предоставленную мне возможность, которая выпадает раз в жизни?
Должно быть, это усталость, решила я. Надо прочистить мозги. Похоже, последние два дня полностью лишили меня рассудка.
– Что говорят газеты Лонг-Айленда?
– Зависит от того, как идут дела, – ответил Джо, приходя в себя. – Один из моих источников говорит, будто он живет не по средствам. По материалам, которые ты передала – за что тебе отдельное спасибо, – выходит, что бизнес записан на имя жены. По-видимому, он пару лет назад обанкротился.
– Гм. – Я допила вино. – А что здесь? Когда он жил в Каслфорде? Что о нем говорят?
– Совсем мало. Был тихим. Неплохо учился.
– Правда? А как насчет спорта?
– Ничего больше. – Джо покачал головой.
– Ладно, у тебя, Джо, есть номер моего сотового. – И тут я кое-что вспомнила. – Постарайся, Джо, выяснить, было ли обнаружено тело в сгоревшем магазине. Не забудешь? Возможно, кто-то захочет избавиться от тела Джонни Мейерза.
Глаза Джо расширились до предела.
– Я не слышал, что там был подрыв. Говорят, газовая труба под землей рванула.
– Это подстроено, – сказала я.
Я поехала в редакцию газеты, прошла через холл и поднялась по лестнице. Редакторы финансового отдела и отдела искусств вместе с Девоном просматривали фотографии, которые он снял на пожаре.
– Помощь нужна? – спросила я походя.
– Конечно. – Финансовый редактор с благодарностью обернулся ко мне.
– У меня есть список компаний и начальников пожарных расчетов, – сказала я. – Отберите лучшие фотографии, а я постараюсь определить, кто есть кто.
– И сочинить текст. Договорились? Что-нибудь конкретное. Джо – тяжелый случай, если ты понимаешь, о чем я говорю.
«Только факты, только факты. Голая правда».
Целых три часа мы работали над материалом о пожаре, и я была рада, что осталась. Вот что значит работать в газете.
Когда я наконец вернулась домой, Скотти был вне с себя от радости. Я тоже воспользовалась «удобствами» на улице. А когда зашла в ванную и посмотрела на себя в зеркало, не могла удержаться от смеха. Поверить не могу, но никто не сказал мне об этом. Я выглядела как трубочист, как самый чумазый из них. Я быстро скинула с себя одежду и встала под душ. Обмотав голову полотенцем, направилась к столу, на ходу надевая халат.
Я включила автоответчик, и голос Спенсера сразу же сразил меня. Ба! Я совсем о нем забыла. Как зачарованная прослушала его сообщение. Он скучает по мне и, возможно, по дороге в Нью-Йорк заедет. Одна моя половина затрепетала от обещанной встречи с ним, а вторая приказала ответить отказом. Я должна работать. Кроме того, совсем не хотелось, чтобы он вторгался на территорию Дага.