Пульс
Шрифт:
— А я и не знала, что есть разные стороны, — сказала Фейт. Она хотела расспросить об этой таинственной незнакомке, но решила промолчать. Она думала о том, как долго Дилан наблюдал за тем, как она спит по ночам, и о том, каким задумчивым и отстранённым он был в школе. И что же наговорили ему её родители? Она даже думать об этом не хотела. У подножия лестницы была открыта последняя дверь.
— Обычно эта дверь заперта, и только у неё есть ключ. Но она знает, что мы придём.
— А насколько глубока эта кроличья нора? — спросила Фейт.
Она вновь задалась вопросом, не были ли все обстоятельства прошедшего месяца не более чем глубоким детальным сном, вызванным
Внутри горел свет. Потолок был ниже, чем ей хотелось бы, но как только они свернули за угол направо, помещение стало просторнее. Потолок выше, и комната уходила вглубь на сорок или пятьдесят футов4. Это был подвал с бетонными стенами и старомодными лампочками, свисающими прямо с балок. В дальнем конце комнаты на красном стуле с высокой спинкой сидела женщина. Вокруг неё полукругом стояли три складных металлических стула. Все они были пусты.
— Мне пора идти, — сказал Дилан. — Я вернусь за тобой.
— Подожди, ты оставишь меня здесь? С ней?
Фейт хотелось схватить его за кожаную куртку и никуда не отпускать, но слабость была не в её характере. Она доведёт это дело до конца. Если придётся, пробьёт дыру в стене. Фейт оглядела длинное пустое пространство тускло освещённого помещения, пытаясь оценить ситуацию. Когда она обернулась, Дилана уже не было.
— Иди сюда, присаживайся, — позвал её чей-то голос. Это, разумеется, была незнакомка на красном стуле. Фейт была полна решимости получить ответы на свои вопросы; и если для этого нужно поговорить с этой женщиной, то Фейт сядет на один из стульев и будет слушать.
Так она и поступила.
Глава 18. Я принёс это для тебя
Н
а одном из железных стульев лежало зелёное яблоко, на другом — конверт без отличительных знаков и с сургучной печатью. Остался только один свободный стул, на который Фейт долго смотрела, прежде чем перетащить его с шумом по бетонному полу и сесть.
— Твой стул выглядит удобнее моего, — Фейт заговорила первой, потому что женщина, по какой-то причине, казалось, была счастлива позволить неловкому молчанию заполнить подвал. Кем бы она ни была, она не была похожа ни на кого из тех, кого Фейт встречала раньше. Её лицо было одновременно нежным и угрожающим: кожа настолько тонкая, как бумага, что Фейт могла видеть вены на ее лбу; голубые глаза, которые ни на секунду не отвлекались от выбранной цели; тёмные волосы, подвязанные тонкой чёрной лентой. Губы женщины были бледные, но полные, и когда она заговорила, то ничем другим почти не двигала. Ни взглядом, ни руками, ни безупречно прямым носом. Только тонкие брови выдавали её чувства, и на замечание Фейт о стуле они поднялись с выражением то ли удивления, то ли беспокойства.
— Предлагаешь поменяться местами? — спросила женщина.
— Кто ты такая и почему живёшь в подвале? — ответила вопросом на вопрос Фейт. Она не позволит себя обмануть или запугать.
— Значит, останемся так, хорошо. Я Мередит. Неужели Дилан совсем ничего тебе не рассказал?
Мередит слегка откинулась на спинку стула, скрестив свои длинные ноги.
— Он рассказал мне кое-что, но недостаточно. Он сказал, что ты расскажешь мне больше.
Мередит продолжала пристально смотреть на Фейт. Казалось, она пытается что-то решить, но трудно было сказать наверняка.
— Я живу под землёй, потому что здесь безопасно. А ещё я тролль.
Фейт растерялась. Это прозвучало как шутка, не может же быть такого.
— Ты бы видела меня без туфель. Эти копыта… Ужасно.
Фейт не хотела улыбаться, но не смогла сдержаться.
— Ты совсем не такая,
как я ожидала.Мередит слегка подалась вперёд. Она двигалась мало и медленно, и у Фейт создалось впечатление, будто женщина сделана из гипса.
— Дилан сказал мне, что ты быстро учишься. Я бы хотела сама посмотреть, если не возражаешь.
Фейт не хотелось, чтобы её оценивали как на экзамене, но в глубине души она умирала от желания показать Мередит, какая она сильная. Фейт думала о том, что было в комнате, что она могла бы переместить — стулья, яблоко, конверт, Мередит, — как вдруг Мередит задвигалась с фантастической скоростью. Вот она сидит на красном стуле, а в следующее мгновение её уже нет. Прежде чем Фейт успела обернуться, ища глазами собеседницу, стул взлетел в воздух и на мгновение завис над её головой, как будто решал, упасть на неё сверху или нет, а потом тоже исчез. Фейт вдруг обнаружила, что смотрит на пустую бетонную стену и два складных стула, на одном из которых лежал конверт, а на другом — зелёное яблоко.
— Не могла бы ты вернуть стул на прежнее место? Давай начнём с этого.
Фейт резко обернулась и увидела Мередит в дальнем конце комнаты. Она стояла рядом с красным стулом.
— Не думай слишком много. Просто поставь его обратно для меня. Я буду признательна.
Фейт представила себе красный стул, пролетающий через всю комнату и оказывающийся там, где он стоял до этого. Стул даже не шелохнулся. Он стоял так, словно был привинчен к полу.
— Погоди, что-то тут не так. Обычно это срабатывает.
Фейт сосредоточилась изо всех сил, прищурилась так, что её глаза превратились в узкие щёлочки, и приказала красному стулу сдвинуться с места. Когда ничего не произошло, Фейт расстроилась и отвернулась от Мередит как раз вовремя, чтобы увидеть, как летит зелёное яблоко. Фейт услышала хлопающий звук, когда Мередит поймала фрукт в дальнем конце комнаты.
Мередит вытянула руку вперёд, позволяя яблоку балансировать на ладони.
— Давай лучше попробуем вот так.
Фейт даже не стала оборачиваться. Она знала, что яблоко прилетело точно в руку Мередит, и надеялась, что с этим-то она справится. Она подумала о яблоке, её эмоции скрутились в узел, а затем она почувствовала, как яблоко пронеслось мимо её головы и врезалось в бетонную стену, разлетаясь на куски.
— Ты специально это сделала, или это вышло случайно? — спокойно спросила Мередит.
Фейт чувствовала себя так, словно провалила все испытания, и предприняла новую попытку с красным стулом. На этот раз она почувствовала острую боль в шее, от которой Фейт согнулась пополам. Когда она пришла в себя, Мередит и красный стул уже вернулись на место.
— Всё в порядке. У начинающих часто проблемы с красными предметами. Не стоит переживать. Ну, пока, во всяком случае.
— Значит, ты такая же, как я, — сказала Фейт, заинтригованная, но в то же время испуганная. Женщина перед ней явно владела этой способностью лучше, чем Фейт вообще когда-либо будет.
Мередит проигнорировала вопрос.
— Наука — непростое дело, особенно для тех, кто привык всегда спешить. Обычно есть правила, регламенты, много бюрократии. Но записи на бумаге оказываются ужасно полезны, когда к ним есть доступ.
— Я ведь правильно понимаю, ты не просто так всё это мне говоришь?
— В истории был момент, — продолжала Мередит, — когда на правила не было времени, ведь документация может замедлить прогресс. Ты же понимаешь, о чём я?
— Мы с Диланом это обсуждали. Он сказал, что я ошиблась в некоторых фактах. Я спросила, в каких именно, но он ушёл от ответа. Очевидно, ему за это не платят.