Пульт мертвеца
Шрифт:
И снова Рыбакова почувствовала себя неуютно. А вот Фрейтаг, напротив, выглядел героем.
— Это неважно, — громогласно заявил он. — Как представители других миров, вы попадаете под юрисдикцию Правил независимо от того, на территориях ли вы или на шахтах колец.
— Но везде действуют законы Солитэра, — пробормотал я.
И адмирал, и Рыбакова нахмурились, услышав мое замечание.
— Законы Солитэра, проводимые в жизнь административными властями, — жестко заявила губернаторша, — суть законов Патри.
— Это, бесспорно, так, — согласился Рэндон, бросая на меня недовольный взгляд.
— Мистер Бенедар имел в виду, — продолжал оправдываться Рэндон, — некоторые незначительные расхождения между нормативным законодательством Патри и некоторыми особенностями его трактования здесь.
— Все колониальные миры имеют свои отличия, — холодно обобщила Рыбакова, — местные обычаи, ритуалы, сюда входит всё.
Рэндон кивнул.
— Некоторые, как и сами законы…
— Сэр, — перебил его Куцко, и по этому единственному его слову я понял: что-то произошло. — На одну минуту, если позволите.
Рэндон сначала взглянул на него, потом невольно на Рыбакову и Фрейтага.
— Прошу меня извинить…
— Конечно, — ответила Рыбакова, на её лице промелькнула озабоченность, когда она и адмирал отступили в сторону.
— Какие-нибудь неприятности на корабле? — спросил Рэндон, доставая свой собственный телефон и нажимая кнопку связи с «Вожаком».
— Именно так, сэр, хотя мы не совсем уверены, — признался Куцко.
Рэндон хмуро посмотрел на него, но тут ему ответили с «Вожака».
— Это Келси-Рамос, — быстро проговорил он в аппарат. — Что происходит?
К этому моменту и я уже успел вытащить телефон.
— Сэр, мы еще не до конца поняли в чем дело, — раздался обеспокоенный голос Секои. — Здесь к нам подошли двое людей с таможни, они желают проверить, сколько еще груза осталось у нас на борту, и организовать его разгрузку.
— Как у них с идентификаторами?
— Здесь все в порядке, сэр… но мисс Пакуин утверждает, что они фальшивые.
Рэндон быстро взглянул на меня.
— Вот оно что!
— Да, сэр. К сожалению, она не может сказать, кто они и с какой целью пришли, но утверждает, что они лгут, называя себя таможенниками.
Рэндон задумчиво-озабоченно надул губы. — Они вооружены?
— Нет, сэр. — Теперь Секоя был уже как рыба в воде. — Мы досконально проверили их. У них с собой только устройство для записи и счетчик грузов.
— И вы утверждаете, что все же проверили их идентификаторы?
— Так точно, сэр. Центральный компьютер Камео подтверждает их подлинность.
— Что не исключает возможность незаконного пользования ими, — пробормотал Куцко.
— Всё может быть, — прорычал Рэндон. — Или же наша мисс Пакуин начинает гоняться за тенями. — Он посмотрел на меня… и взгляд его был взглядом обеспокоенного человека. — Ладно, Секоя, вот что я вам скажу. Вы должны перезвонить главному дежурному инспектору космопорта и выяснить у него всё об этих двоих. Мы уже уезжаем. Ни в коем случае не отпускайте их от ворот —
ни вовнутрь, ни наружу — пока я не прибуду на место.— Понятно, сэр, — ответил Секоя. Рэндон вздохнул, мельком взглянул на меня и кивнул Куцко.
— Поехали, — угрюмо бросил он.
ГЛАВА 9
Когда мы прибыли, то застали двух мужчин в официальных накидках и с неофициальным высокомерием, свойственным всем таможенникам. Они сидели в помещении поста охраны у ворот, под недремлющим оком братьев Иверсенов, всем видом демонстрируя, что их оторвали от выполнения служебных обязанностей, но это внешне, а внутренне, как ни старались, не могли скрыть обеспокоенности.
Беспокойство, впрочем, не мешало им сохранять хорошую мину при плохой игре. Едва мы миновали ворота первого шлюза, как старший из них вскочил и буквально набросился на Рэндона, не сдерживая бешеную ярость.
— Мистер Келси-Рамос, — прорычал он, — если вы не прикажете своей охране немедленно уйти и не дадите нам возможность приступить к выполнению служебных обязанностей, я подам на вас и на капитана корабля официальную жалобу.
— Через несколько минут все выяснится, — заверил Рэндон, искусно изобразив испуг от только что разыгранной сцены. — Прошу извинить, я выясню, в чём дело.
Мы прошли мимо них и направились на корабль. Каландра и Секоя ожидали нас у дверей первого помещения, Секоя выглядел намного увереннее, чем во время телефонного разговора.
— Что происходит? — спросил его Рэндон, взглянув и на Каландру. — Что удалось выяснить?
Тот мрачно улыбнулся.
— Нечто очень интересное, сэр: наши гости на самом деле не существуют.
Рэндон нахмурился.
— Объясните, в чём дело.
— Дежурный космопорта не знает их, — объяснил Секоя, шевеля от волнения своими массивными пальцами. — Не знают и в центральном координационном управлении в Камео. Никто из рядовых служащих таможни, ни один сотрудник или даже простой инспектор никогда о них не слышал, с кем бы я ни говорил.
Рэндон повернулся к Куцко, недоуменно подняв брови.
— Это, действительно, интересно. А как они сами объяснили этот инцидент?
— Я еще не беседовал с ними, — продолжал Секоя. — Я подумал, что лучше пригласить сюда вас.
Рэндон кивнул.
— Вы правы, давайте попробуем. — Помедлив, он обратился к Каландре. — Вы что-нибудь добавите?
— Нет необходимости проверять, что у них за снаряжение, — тихо сказала она. — С ним все в порядке. А вот их одежду осмотреть не помешает… Накидку у того, что помоложе, надо обыскать, как мне кажется, в районе левого плеча.
Некоторое время Рэндон смотрел на нее глазами человека, которого разыгрывают. Затем, закусив губу, он коротким кивком дал понять, что согласен.
— Вызовите охранника, пускай он проводит её в камеру, — приказал он Секое. — После этого мы все встречаемся у ворот.
Секоя, кивнув, подошел к ближайшему интеркому. Бросив еще один взгляд на Каландру, Рэндон повел меня и Куцко к воротам.
— Извините, что заставил вас ждать, джентльмены, — довольно непринужденным тоном обратился он к обоим. — Будьте настолько любезны, снимите накидки, и все очень быстро выяснится.