Пустошь
Шрифт:
Чарли ждал. Сумерки за окном сгустились и через несколько минут превратились в темноту. Чуть слышно тикали кварцевые часы на стене. Рация по-прежнему молчала.
Он сидел, почти не двигаясь, закрыв ладонями лицо. Иногда он поднимал голову и оглядывал комнату. Буквально все в этом офисе хранило отпечаток его сестры: воздух был пропитан запахами ее духов и сигарет, стена была обклеена фотографиями Лас Вегаса. Они притягивали внимание, как магниты, и Чарли помимо воли принялся их рассматривать.
Линда мечтала когда-нибудь там побывать. «Поднакоплю денег и поселюсь в каком-нибудь шикарном отеле», — говорила она. — «В „Четырех сезонах“ или „Луксоре“.
Чарли прерывисто вздохнул, чудом удержавшись от того, чтобы вскочить и снова начать бегать из угла в угол.
Успокойся! Жди!
Время, как будто нарочно, ползло медленно, и с каждой минутой нервы у Чарли натягивались, словно кто-то наматывал их на большую катушку. «Я сижу тут и ничего не делаю», — думал он. — «Надо что-то предпринять!». И тут же отвечал сам себе: «Ага. Конечно! Нет проблем! Вот Линда уже предприняла. Ты тоже хочешь попробовать?».
Чарли мотнул головой, изгоняя из мыслей этот дурной насмешливый голос. «Может быть, Пламер? Правда, он ясно дал понять, что Линда едет на свой страх и риск, и что людей за ними он посылать не будет. Как легко я тогда согласился! Какой идиот!».
До полуночи Чарли еще несколько раз пытался связаться с грузовиком, но все безрезультатно. Он то вставал и принимался ходить по офису, рассматривая фотографии, то вновь садился. Ожидание сводило его с ума. К часу ночи идея поставить в известность Пламера уже не казалась ему такой уж безумной. Даже наоборот. Пламер — разумный человек. Не бросит же он его сестру в пустоши! «Да», — согласился с ним все тот же противный голос. — «Пламер разумный, это точно! Именно поэтому он не станет рисковать своими людьми». «Может быть, рассказать отцу? Нет! У него случится инфаркт, когда он узнает, что я отпустил сестру в пустошь!».
Чарли встал, подошел к кофеварке в углу, сделал себе кофе и выпил горячий напиток, даже не почувствовав вкуса. «Линда, Линда — где же ты?».
Он сдался к четырем часам утра. Включив устройство автоматической записи, Чарли накинул куртку и вышел из магазина. Упругий ветер, налетающий из пустоши, взметнул его волосы. Он поднял воротник и посмотрел на небо. Оно было ясным, глубокого черного цвета и где-то там высоко-высоко над землей висела огромная почти белая луна. Через секунду, когда глаза привыкли к темноте, он различил звезды. Тысячи и тысячи маленьких ярких точек. «Где-то там есть планета, на которой текут реки чистого шоколада», — говорил ему отец, когда Чарли был еще совсем маленьким. — «Но никто не знает, где она». «Когда я вырасту и стану космонавтом, то обязательно найду ее!», — заявил тогда Чарли. Отец покачал головой и ответил: «Не все можно найти, сынок». «Почему?». «Потому, что есть вещи слишком прекрасные или слишком ужасные, чтобы люди могли их увидеть».
Чарли опустил голову и направился к машине.
В этот ранний утренний час Санта Розита казался полностью вымершим. Крошечный городок с населением всего в тысячу жителей и днем не походил на оживленный мегаполис, но сейчас он был пуст, и эта пустота действовала угнетающе. Чарли миновал перекресток, проехав на красный свет. Страшное преступление, но наказать нарушителя никто не мог. Единственная полицейская машина патрулировала где-то
в другом конце города. По дороге, подгоняемые ветром, летали какие-то тряпки, похожие на ленивых скатов. Утром кто-то не найдет свое белье, сушившееся на заднем дворе. Чарли проехал заправку, над которой мигал неоновый знак, изображающий колонку. Где-то там, в темной конторке, устроившись в старом продавленном кресле, спит Бэлч Квинслетт, подрабатывающий в ночную смену. Дел у него в последнее время, прямо скажем, не много. Чарли проехал еще пару кварталов и оказался в южной части города. До военного лагеря оставалась всего пара минут езды.Он остановился у шлагбаума и коротко просигналил. К нему подошел солдат.
— Сэр?
— Мне нужно поговорить с капитаном Пламером.
— Сэр, сейчас ночь и капитан спит…
— Это очень важно! Дело касается пустоши.
Часовой колебался.
— Могут погибнуть люди, — добавил Чарли.
Последний аргумент подействовал. Солдат кивнул.
— Как мне вас назвать, сэр?
— Чарльз Вайтберд.
— Подождите минуту.
Часовой скрылся в своей будке. Чарли нетерпеливо забарабанил пальцами по рулевому колесу. Конечно, врать не хорошо. Но разве он обманывает? Солдат снова появился спустя пару минут и поднял шлагбаум.
— Капитан в центральной палатке. Езжайте все время прямо.
— Спасибо.
Чарли двинул машину вперед, щурясь, когда яркий свет прожекторов, освещавших базу, бил в глаза. Ему страшно хотелось нажать на газ, но он сдерживал себя, медленно продвигаясь мимо грузовиков, палаток и больших темных контейнеров. «Надо успокоиться, немного успокоиться».
Ему это почти удалось.
Капитан сидел за столом и молчал.
— Садитесь, — сказал он, наконец. — Позвольте, я угадаю, что случилось — грузовик перестал отвечать на вызовы?
— Да, — ответил Чарли и сел на свободный стул.
Пламер кивнул.
— Что вы хотите от меня?
Чарли открыл было рот, чтобы ответить, но ответ не пришел. «Действительно, а что я хочу?»
— Вы не собираетесь ничего предпринимать? — спросил он.
Пламер зло усмехнулся.
— Напротив. Я очень даже собираюсь! Я собираюсь перекрыть все выезды из города так, что ни одна мышь больше не проскользнет в пустошь. Я потерял там гражданских достаточно для того, чтобы прямо сейчас подать в отставку. Вот, что я собираюсь предпринять!
— А как же…
Чарли хотел сказать «Линда», но удержался.
— А как же грузовик?
— Их уже не спасти, и вы это знаете не хуже, чем я. Мы слушаем эфир, так что я в курсе событий. Они исчезли, и нет никаких оснований полагать, что их можно найти. Наоборот, есть все основания больше никого туда не пускать, так, по крайней мере, мы избежим еще больших потерь.
— Вы сказали «потерь»?
Чарли не поверил своим ушам.
— Но ведь они живы! Они живы, и они там!
— Откуда вы это знаете?
— Ну я… просто знаю!
Взгляд капитана смягчился. Он потер глаза.
— Мистер Вайтберд, я сочувствую вам. Поверьте. Насколько я понимаю, там ваша сестра. Но вы должны знать, что у нас нет никаких шансов найти ее. Я не могу рисковать своими людьми напрасно. Поймите меня.
— Я понимаю.
— Ничего нельзя сделать.
Чарли встал. Пламер тоже поднялся.
— Мне очень жаль, — сказал он.
Чарли кивнул и молча вышел. Когда полог палатки опустился за ним, Пламер сел и изо всех сил ударил кулаком по столу так, что заныла рука. Он обхватил голову и просидел неподвижно несколько минут. «Сволочное место! И людей оно делает такими же». Немного успокоившись, он подошел к коммутатору и поднял трубку.