Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]
Шрифт:

Женщина сухо возразила:

— Не могу понять, почему вы так считаете. Если есть что-либо, интересующее меня меньше, чем Майк Грин и его грязная смерть, это…

Я прервал ее:

— Знаю. Это Клевенджер и его грязная жизнь. Спокойной ночи, мадам.

Уходя, я услышал, как захлопнулась за моей спиной дверь трейлера. Что ж, я сообщил им хорошие новости, и теперь они могли успокоиться. С небольшой помощью с моей стороны им удалось безнаказанно совершить два убийства. Меня удивило, что Рейтер был настолько глуп, чтобы прийти сюда, — если это был Рейтер. Но если так, я очень надеялся, что ему удастся улизнуть незамеченным еще до утра. В противном случае мне, возможно, придется изобрести

какой-нибудь хитрый способ помочь ему. Хотелось верить, что в следующий раз, когда меня назначат телохранителем, в Вашингтоне для разнообразия подберут более приятный объект, но надежды на это было мало. Для выполнения приятных заданий есть великое множество приятных джентльменов с высокими моральными принципами, и только нам всегда достаются дела, от которых тошнит других.

Глава 10

Утром снова моросил дождь. Ковчег Дриллинг снялся с места гораздо раньше, чем обычно: чуть позже семи утра. Я мог бы проспать или не успеть поесть, если бы вечерний визит к трейлеру не подготовил меня к возможным изменениям в привычном распорядке дня. Ранний старт, казалось, предсказывал приличный дневной пробег. Однако и тут меня поджидали неожиданности. Сегодня утром Женевьева совсем не была тем решительным, уверенным в себе водителей, каким она проявила себя вчера. Даже въехав на автостраду, она еле тащилась, обгоняя только тех, кто фактически стоял на месте. Это очень упрощало мне жизнь, но я сомневался, что она руководствуется подобными соображениями. Я заметил, что она одна в кабине. Пенни, очевидно, сидела в трейлере и, надо полагать, не одна.

Трейлеры не предназначены для передвижения в них, и в ряде мест это, кажется, даже запрещено. Женевьева правила так, как будто боялась, что кто-то внутри может схватить морскую болезнь, или просто избегала малейшего повода для беседы с автодорожной инспекцией.

Мы забрались уже довольно далеко в провинцию Манитоба, и прерии Сэскетчуана уступили место холмистым долинам, усеянным тут и там рощами. Когда мы ехали сквозь одну из них, Женевьева неожиданно свернула к обочине и затормозила. Я проехал дальше, намереваясь остановиться за поворотом и вернуться пешком, чтобы посмотреть, в чем дело, но внезапно наткнулся на полицейскую заставу.

Не оставалось ничего другого, как превратиться в обычного туриста и вести себя соответственно, но, переваливая через заграждение, я не переставал размышлять о том, что, похоже, Женевьева остановилась из-за этой заставы, и если да, то откуда она могла о ней знать?

Высокий тип, одетый в форму Королевской конной полиции (широкополая шляпа и штаны с желтыми кавалерийскими штрипками), подошел и, пробормотав извинения, заглянул в «фольксваген». Потом выпрямился и махнул рукой, разрешая ехать дальше. И тут в голове у меня что-то зашевелилось — можете, если хотите, назвать это догадкой. Я принял вид любопытствующего бездельника и высунулся из окна машины.

— Все ищете сбежавших заключенных? — спросил я. — Почему вы думаете, что они болтаются поблизости, имея перед собой все леса Севера? Я бы предположил, что они уже на полпути к бухте Гудзона.

— Один из них из здешних мест, сэр, — ответил полицейский. — Мы полагаем, что они могли спрятаться у кого-нибудь поблизости. По крайней мере, есть сведения, будто не далее как вчера вечером их обоих видели в Брэндоне.

— Понимаю, — сказал я. — Вы имеете в виду, что им известен ваш образ действий в подобной ситуации? Вам придется нелегко, а?

— Да, сэр.

Я тронул машину с места. Идея, складывающаяся у меня в голове, была настолько маловероятной, что я никак не мог в нее поверить. Однако с Женевьевой что-то определенно было не так. Она странно вела себя вчера вечером

и сегодня утром, и пока я не получу объяснения, не следовало отбрасывать любую возможность.

Я остановил «фольксваген» за следующим поворотом, достал из маленького чемоданчика бинокль, вернулся пешком назад и нашел среди деревьев место, с которого мог видеть заставу. Через некоторое время тандем подкатил к ожидающему их полицейскому и послушно остановился. Женевьева сидела за рулем, рядом с ней никого не было.

Высокий фараон, инспектировавший меня, заглянул к ней в окно и удовлетворенно выпрямился. Его партнер подошел к трейлеру и просунул внутрь голову. Очевидно, все оказалось в порядке, потому что он закрыл дверь и махнул рукой Женевьеве. Я дал ей проехать мимо моей засады, не обнаруживая себя, но, вернувшись к машине, увидел, что она пристроила свой караван ей в хвост. Сама она сидела в пикапе, склонившись над рулем и закрыв лицо руками.

Почувствовав мое присутствие, она подняла голову. Я увидел, что глаза ее сухи, но полны отчаяния.

Я спросил, входя в роль Клевенджера:

— О’кей, мадам, что происходит? Где девочка, где Пенни?

Женевьева, уставясь на меня, молчала. Взгляд ее был враждебен, но она как будто колебалась. Казалось, она не могла решить, настолько ли безвыходна ситуация, чтобы рискнуть и сделать ставку на такого сомнительного субъекта, как я. Не услышав ответа, я пожал плечами, подошел к трейлеру, осторожно открыл дверь и забрался внутрь. Я отдавал себе отчет в том, что, реши женщина в пикапе сорваться с места, мне придется совершить прыжок на твердый бетон, иначе меня вроде как похитят. Но я не видел, что она может этим выиграть, и она, очевидно, тоже. Трейлер был пуст. Внутри — чисто и опрятно, словно бы здесь недавно прибрали за каким-то постояльцем. Или постояльцами.

Я проверил маленький туалет, совмещенный с душем, и небольшой шкаф из клееной фанеры. Королевской конной полиции следовало постыдиться. Внутри находилось достаточно много предметов одежды на подростка женского пола, чтобы возник интригующий вопрос: а куда делась их обладательница? Я просмотрел различные ящики, обнаружив в них кухонные принадлежности, одежду да пачку юмористических книжек. Глубоко под кроватью я нашел коллекцию потрепанных игрушек, которую мисс Дриллинг, надо полагать, теперь бы не одобрила — в пятнадцать-то лет. Тут было все, чтобы развлечь ребенка во время путешествия, — от рогаток и водяного пистолета до хорошеньких кукол в изящных платьицах. Мне не очень-то было ясно, что я искал, но не хотелось упускать такую возможность.

Я быстро осмотрел миниатюрный шкафик, встроенный в стену возле кровати. Услышав снаружи шаги, я уже задвигал последний ящик, когда кое-что привлекло мой взгляд, и я подобрал уникальный экземпляр: перчатка с левой руки, белая кожаная (пары в ящике не оказалось). Думаю, это я и искал. Совсем недавно я спустил в унитаз такую же, только с правой руки. Дальнейшие сомнения относительно их владелицы были неуместны: слишком велика для дочки, зато впору мамаше.

Я положил перчатку на место и как раз закрывал ящик, когда Женевьева, раскачивая на рессорах трейлер, взбежала по приставной лесенке и показалась на пороге.

— Вы едва ли найдете в том шкафу мою дочь, если, конечно, — добавила она ехидно, — вас интересует Пенни.

Я повернулся к ней лицом.

— Пенни или ключ к тому, где она. Мы, детективы, всегда ищем ключ. Где она, миссис Дриллинг?

Женевьева напряженно смотрела на меня.

— Если я скажу, вы не поверите.

— Попробуйте.

— Пенни где-то там. — Женевьева махнула рукой в сторону леса, видневшегося сквозь открытую дверь трейлера. На мгновение она заколебалась, но потом ее прорвало:.

Поделиться с друзьями: