Путешествие стипендиатов (илюстр)
Шрифт:
Все спустились на палубу, чтобы перейти на нос.
Гарри Маркел, Джон Карпентер и Корти с некоторым беспокойством смотрели на приближавшихся юношей. Как и какой причиной объяснить им приказ оставаться на полуюте?… И чем мотивировать отказ отвечать на вопросы?…
Первым начал Луи Клодьон:
— Видите этих людей на скалах, капитан Пакстон?…
— Да, — ответил Гарри Маркел, — но ума не приложу, что они здесь делают…
— Возможно, они наблюдают за «Стремительным»?… — предположил Альбертус Лейвен.
— Не больше, чем за остальными судами… — отрезал Джон Карпентер.
— Но ведь это констебли?… —
— Вполне вероятно, — коротко бросил Гарри Маркел.
— А вдруг они разыскивают преступников?… — добавил Луи Клодьон.
— Преступников?… — переспросил боцман.
— Конечно же, — продолжал Луи Клодьон. — Разве вы не слышали, что пираты с «Галифакса», пойманные в Тихом океане и привезенные в Англию, где их должны были судить, бежали из куинстаунской тюрьмы?…
— Первый раз об этом слышим, — объявил Джон Карпентер самым естественным, совершенно безразличным тоном.
— Однако, — заметил Хьюберт Перкинс, — позавчера, когда мы высаживались с пакетбота, на берегу только об этом и говорили…
— Возможно, но ни позавчера, ни вчера мы не покидали судна, поэтому откуда же нам знать об этом…
— Но вы, несомненно, должны были слышать, что экипаж «Галифакса» привезли в Европу?… — настаивал Луи Клодьон.
— В самом деле, — ответил Джон Карпентер, не хотевший выглядеть более неосведомленным, чем требовалось. — Мы вроде что-то такое слышали, но не знали, что им удалось сбежать из тюрьмы…
— И произошло это как раз накануне того дня, когда бандитов должны были судить… — вставил Роджер Хинсдейл.
— А затем и вынести им приговор!… — воскликнул Тони Рено. — Будем надеяться, что полиция сумеет напасть на их след…
— И надо думать, — добавил Луи Клодьон, — пираты не уйдут от возмездия, которого они заслуживают за страшные злодеяния…
— Будем надеяться, — коротко бросил Гарри Маркел.
Вскоре, однако, все опасения, что держали в постоянном напряжении Гарри Маркела и его сообщников, исчезли. После пятнадцатиминутной остановки на вершине скалы полицейские направились вдоль гребня в юго-западном направлении и скрылись из виду. И только тогда, сделав глубокий вдох, Корти прошептал:
— Уф! Наконец-то я могу вздохнуть свободно!…
— Да уж! — согласился Джон Карпентер. — Но полицейские-то ушли, а вот где этот чертов ветер!… Если он не появится до вечера, то ночью придется все равно во что бы то ни стало сматываться из гавани…
— Ведь мы смоемся, верно, Гарри?… — спросил Корти. — Наши шлюпки возьмут «Стремительный» на буксир… Пассажиры не откажутся сесть на весла…
— Конечно, — подтвердил боцман, — а когда отлив отнесет нас мили на три-четыре от берега, там-то уж нам будет поспокойней, чем здесь…
— И уж тогда, — заключил Корти, — мы сможем сделать все остальное…
Глава X
БРИЗ С НОРД-ОСТА
Перегнувшись через леерное ограждение [92] , юные пассажиры вглядывались в горизонт, насколько хватало глаз. С каким нетерпением ожидали они, когда же судно наконец покинет якорную стоянку и земля растает вдали!
Между тем в небе появились предвестники изменения погоды.
На востоке возникли редкие облака, вселявшие надежду на то, что еще до наступления сумерек с берега задует ветер. Им-то уж обязательно надо воспользоваться, даже если это будет настоящий шквал, грозящий увлечь за собой «Стремительный» миль за двадцать от берега, в открытый Атлантический океан.[92]Леер — туго натянутый и закрепленный обоими концами трос, служащий для ограждения борта.
Но сбудутся ли надежды?… Не растают ли облака с последними лучами солнца?… И сможет ли тогда Гарри Маркел воспользоваться шлюпками, чтобы вывести «Стремительный» в открытое море?…
Тем временем из-под навеса полуюта молодые люди внимательно наблюдали за всем происходящим у входа в пролив Святого Георга. Там были не только пароходы, сновавшие в обоих направлениях, одни — в Атлантический океан, другие — в прибрежные районы Ирландии, но и немало парусников, которых тащили за собой портовые буксиры.
О, если бы только Гарри Маркел осмелился, он подозвал бы один из них, договорился, чтобы его вывели в открытое море, и не постоял бы за ценой…
Тони Рено как раз и предложил этот способ. Ведь если выйти из пролива в открытое море миль на пять-шесть, разве там нельзя будет поймать хороший ветер?…
Но Гарри Маркел ответил на это таким категорическим и сухим «нет», что о возражении не могло быть и речи. В конце концов капитан знает, что надо делать, и не нуждается ни в чьих советах.
Действительно, как бы Гарри Маркелу и его шайке ни хотелось оказаться подальше от столь опасного берега, они никогда бы не согласились воспользоваться буксиром. Что произойдет, если капитан буксира, будучи знакомым с капитаном Пакстоном или с кем-то еще из его команды, не обнаружит их на борту?… Нет, уж лучше подождать!
К трем часам пополудни на юго-западе появились густые клубы дыма. До чего же интересно наблюдать за пароходом, возвестившим о своем приближении таким образом!
Пароход шел с большой скоростью. Уже через полчаса стало ясно, что это военное судно, направлявшееся в Ла-Манш.
Все бинокли были нацелены в ту сторону. Тони Рено спорил с друзьями, кто первым определит национальную принадлежность судна.
Первым оказался Луи Клодьон, которому повезло, и, едва разглядев вымпел, развевавшийся на клотике мачты, он крикнул:
— Это французский корабль, под государственным флагом…
— Если это французский корабль, — воскликнул Тони Рено, — то мы поприветствуем его, когда он будет проходить мимо!
И он отправился просить у Гарри Маркела разрешения воздать честь Франции в лице одного из ее военных кораблей.
Не имея причин для отказа, Гарри Маркел согласился и даже добавил, что на приветствие «Стремительного» безусловно ответят. Разве это не в обычаях всех моряков?…
Это был броненосец второго класса водоизмещением в семь-восемь тысяч тонн. На корме развевался трехцветный флаг. Корабль быстро шел вперед, разрезая форштевнем гладь моря и оставляя позади себя длинный ровный след, что объяснялось совершенством обводов корпуса.
В тот момент, когда крейсер проходил перед «Стремительным», в бинокль можно было разобрать его название.