Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Путешествие за Грань
Шрифт:

Хью видел, что Грегори на сей раз взбешен еще больше, чем накануне, но теперь это его почти не трогало. Однако Грегори, похоже, так и подмывало вступить в конфликт.

– Сэр Барэл, – неожиданно обратился он к наставнику.

– Да, сэр Армэр?

– А это правда, что до того, как Кларк Тэйлор стал правителем Норгстона, в замке обитали призраки, а затем все они словно испарились?

– Призраки?! – Было видно, что сэр Барэл несколько опешил от такого вопроса, и на его лице на несколько секунд отразился испуг. – К чему этот вопрос, сэр Армэр?

– Да так, просто я подумал, что даже призракам стало тошно от такой кандидатуры и все

они разбежались от греха подальше. – Грегори явно был собой доволен.

– Очень «оригинально», сэр Армэр, – иронически заметил мажордом, – впрочем, как и ваше предыдущее выступление. Все свободны. – И, не дожидаясь дальнейших вопросов, сэр Барэл покинул зал с привычно гордо поднятой головой.

Следом за ним к выходу двинулись и ученики.

Глава 13

Ночь привидений

– Ты видел?! – Лео заговорщически взглянул на Хью. – Сэр Барэл чуть не грохнулся в обморок при слове «призраки»! Я думаю, лучшего момента не представится.

– Ты о чем? – Хью все еще старался подавить в себе желание накинуться на Грегори с кулаками.

– Ты что? Забыл уже? Мы же договорились устроить розыгрыш с переодеванием! – Лео был явно раздосадован рассеянностью друга.

– Ах, ты об этом. – Хью припомнил их разговор на празднике. – Но ты же говорил, что для этого надо наведаться в лавку Норка, а он, насколько мне известно, не появится здесь до следующего месяца.

Лео огляделся по сторонам, чтобы удостовериться, что никого поблизости не осталось.

– Я успел! В последний день ярмарки. Смотри. – Он достал из кармана цветной порошок, при этом его лицо светилось от восторга, как натертая монета. – Вот то, что надо! Я его уже и опробовать успел. Немного заносит, но это лишь вопрос равновесия. Предлагаю назначить операцию на сегодняшнюю ночь.

Хью был несколько обескуражен. Он уже пообещал Лео, что примет в этой сумасшедшей затее участие, но сейчас не был уверен, сможет ли он на это решиться. С самого детства Хью был послушным ребенком и за всю жизнь не совершил ни одной проказы, да что там, он даже ни разу ни над кем не подшучивал.

– Боишься? – издевательски поинтересовался Лео и, не получив ответа, добавил: – Ну, и ладно, сам справлюсь как-нибудь.

Он уже собирался уходить, как Хью его остановил:

– Да ладно, не обижайся. Приходи сегодня вечером ко мне в комнату, будем «готовиться к занятиям», и захвати с собой все, что надо.

Лео радостно сжал плечо Хью и опрометью кинулся домой готовиться к вечернему представлению.

Тем временем Хью решил навестить деда, он знал, что тот с раннего утра снова засел в библиотеке. По дороге к башне он заметил Армоса, стоящего на верхней площадке башни. Друид его тоже увидел и помахал рукой, приглашая подняться. Хью жестом показал, что сейчас не может, и, улыбнувшись, прибавил шагу. Он, конечно, располагал достаточным временем, но ему сейчас было как-то неловко говорить с друидом, ведь совсем недавно он просил у него совета. И что получилось? Из-за его временного везения все выглядело так, словно он и не собирался воспользоваться им. Да и теперь многое изменилось, он не мог быть с Армосом так же откровенен, как раньше, он дал слово. Хью решил, что обязательно поговорит со своим новым другом, но чуть позже.

Войдя в библиотеку, юноша застал все ту же знакомую картину: сэр Дэниэл Тэйлор сидел за столом, заваленным множеством книг.

– А, Хью, это ты. Заходи, мой мальчик.

– Привет, есть новости? –

Хью сразу решил перейти к делу.

– Нет… К сожалению, нет. – Дед вздохнул. – Я, кажется, прочитал все, что только смог найти в хранилищах. Возможно, я упустил нечто важное, но что? Не знаю. – Сэр Дэниэл устало опустил руки. – Я пытаюсь перечитать все заново, все, что хоть как-то связано с нашей семьей.

Хью взял деда за руку.

– Я понимаю, как это для тебя важно, но постарайся не расстраиваться, если ничего так и не найдешь. Обещаешь?

Сэр Дэниэл на секунду задумался и с видимым усилием вымолвил:

– Обещаю.

Хью уже собирался уходить, как увидел на дальней полке толстую книгу. Она привлекла его внимание тем, что на ней большими блестящими буквами было выведено название: «Призраки и привидения Норгстона».

«Как кстати. Вдруг там мы сможем найти что-нибудь полезное для сегодняшней вылазки», – подумал Хью, снимая книгу с полки, и тут же поинтересовался:

– Дед, а можно мне взять это с собой?

– Это? – Сэр Дэниэл взглянул на книгу. – Ну, конечно, если она тебе так интересна, хотя, на мой взгляд, тебе бы не помешало почитать литературу, более приближенную к реальной жизни.

– Я верну ее через пару дней, – сказал Хью, подходя к двери.

– Можешь не торопиться, в моих поисках мне она все равно не понадобится, – ответил сэр Дэниэл и тут же вновь погрузился в чтение.

Оказавшись после ужина в своей комнате, Хью посмотрел на часы. Они показывали без четверти одиннадцать. Через пятнадцать минут должен был прийти Лео, а Хью уже было не по себе. Чтобы как-то успокоиться, он решил еще раз перечитать отрывки, отмеченные им ранее в книге про привидений.

«…Призраки в отличие от привидений не имеют плотной структуры и представляют собой прозрачную или, если точнее, призрачную субстанцию, сквозь которую можно легко пройти. В отличие от них привидения имеют сложение, гораздо более близкое к человеческому. Их тело значительно плотнее, что позволяет им не только носить одежду, но и брать в руки различные не слишком тяжелые предметы, отчего многие могут на первый взгляд принять их за живых людей. Однако в отличие от настоящих людей привидение передвигается по воздуху, не касаясь ногами земли, и, столкнувшись со случайными свидетелями, быстро исчезает.

…Привидения в отличие от призраков могут произносить слова и часто передают важные послания с того света. Призраки же способны лишь на то, чтобы издавать посторонние звуки вроде шуршания листвы, завывания ветра, скрипа деревьев…»

Внезапно распахнулось окно, в комнату, завывая, ворвался ветер, скрипнула дверь… Хью выронил книгу из рук и замер в ожидании, уставившись на дверь.

Из-за двери показалось хитрое лицо Лео.

– Уф, ты меня напугал. – Хью облегченно вздохнул и поднял книгу с пола.

– Да я в общем-то и не старался. – Лео даже не планировал уделять этому внимания. – Ты лучше окно закрой, а то нас сдует. Ну и погодка там. – Лео сказал это таким довольным голосом, словно за окном сейчас светило ясное солнце, а не бесновался неукротимый ветер, – прямо все сегодня в точку! Как бы сэр Барэл коньки с перепугу не отбросил!

Хью ухватился за последнюю возможность не ввязываться в это сомнительное мероприятие.

– А может, действительно не стоит…

– Стоит! – Лео был неумолим. – А то мы тут от скуки скоро двинемся. На наш-то век чудовищ не осталось, всех наши деды повыбили, а нам теперь как развлекаться, спрашивается?

Поделиться с друзьями: