Пятая пробирка
Шрифт:
— Мистер Гейнс, я очень благодарен вам за помощь, — сказал Бен. — Больше вы ничего не можете вспомнить про этот фургон? Хоть какую-нибудь мелочь?
— Нет. Разве что...
– Что?
— Может, вам пригодится его номер?
— Что?!
— Они расплатились за горючку и еду кредитной карточкой, по-моему, «Виза». Я однажды здорово прогорел, когда шофер подсунул мне ворованную карточку, ну и с тех пор записываю номера машин на копии слипа [19] .
19
Слип — оттиск кредитной карточки, который делается с помощью специального
—И вы сохранили запись?
—Конечно, — сказал Гейнс. — Иначе я бы считался плохим бизнесменом.
ГЛАВА 7
Наиболее мужественную и разумную душу меньше всего расстроит и изменит какое-либо внешнее воздействие.
Платон, «Государство», кн. II
Время в Рио — понятие растяжимое. Если только речь не идет о деловых встречах, серьезных деловых встречах, то опоздать на полчаса означает быть вовремя.
—Мне это нравится, — прошептала Натали, читая журнал Varig [20] .
Если где-нибудь существовал город, где «на полчаса позже» значит «вовремя», то определенно это было ее место. Картины танцев с таинственным незнакомцем в ночном клубе и пробежек по черно-белой мозаике набережной Копакабаны занимали ее воображение с того дня, как Дуг Беренджер предложил ей съездить с докладом на международную конференцию по трансплантологии. Скоро все это должно было стать явью.
20
Varig — бразильская авиакомпания и одноименный рекламно-информационный журнал.
За эти дни она успела пролистать не один рекламный журнал и мысленно составить список того, что надо будет купить матери, племяннице, друзьям и подругам. Для подруг и Эрмины это украшения с камнями, для Дженни и Терри — подставки для книг из полированного агата, а для Дуга, скорее всего, копия статуи Христа Спасителя.
Она отложила путеводитель и взглянула в иллюминатор Боинга-747, пытаясь разглядеть город сквозь редкие облака. Было уже далеко за полночь, но даже за пятнадцать часов полета Натали почти не устала. Учитывая «зимнее» время, в Рио было всего на два часа раньше, чем в Бостоне, и благодаря комфорту бизнес-класса ей удалось хорошо выспаться. Женатый торговец каким-то промышленным оборудованием, бывалый воздушный путешественник, сидевший в соседнем кресле, предпринял несколько слабо замаскированных попыток завязать знакомство, получил адекватное количество вежливых отказов и отступил, уткнувшись в книгу, которую, похоже, твердо решил дочитать до посадки.
Из-за слишком напряженного воздушного движения, как им объяснила стюардесса, самолет почти час кружил над аэропортом Антониу Карлуш Жобим. Натали решила, что из всех пассажиров ее меньше всего волновала эта неожиданная задержка, а пара стаканчиков мерло сделала ожидание даже приятным. Антониу Карлуш Жобим... Какой другой город в мире имел аэропорт, названный именем композитора — джазового композитора, между прочим?
«...девчонка из Ипанемы идет себе мимо...» — звучала из динамиков популярная песенка. Натали еще раз проверила документы и задумалась над дилеммой: открыть ноутбук и поработать или на тот же срок закрыть глаза и... Самолет накренился вправо, выровнялся, а затем снизу послышался характерный гул и стук выпускаемых шасси. Мгновение спустя велели приготовиться к посадке — по- английски и по-португальски. Натали вполне освоилась с языком — благодаря девяти дням занятий, пленок и долгих разговоров с матерью. Между бразильским и зелено- мысским диалектами была разница, иногда очень
заметная, но Натали легко давались языки, и на этот раз она с успехом справилась с трудностями.Восемь дней в Рио! Она всегда считала, что хорошее времяпрепровождение — лучший вид отмщения. Может, послать открытку с благодарностью Клиффу Ренфро и декану Голденбергу?
Посадка была безукоризненной, а таможенный контроль организован гораздо лучше, чем она ожидала, исходя из опыта в Сан-Паулу.
Путеводитель по Рио предупреждал о зимней температуре в районе пятнадцати градусов по Цельсию, и советовал купить талон на такси в аэропорту, а не доверять показаниям счетчиков в машине. Войдя в главное здание, Натали накинула легкую кожаную куртку и без труда нашла киоск, где продавались талоны. Пряча бумажку и сдачу в кошелек, она почувствовала какую-то легкость и головокружение. Ощущение было не слишком приятным, беспокоящим, но легко объяснялось долгам перелетом и мерло.
Снаружи воздух оказался прохладным и ароматным, несмотря на интенсивное движение транспорта. Аэропорт находился в двадцати милях севернее Рио. Натали с трепетом ожидала встречи с волшебным городом, но сейчас могла думать только о том, чтобы сесть в такси и добраться до отеля. Ее доклад стоял в повестке только через два дня, и не имело смысла терять время даром. Да и путеводитель утверждал, что ночная жизнь в Рио начинается только под утро, поэтому несколько часов отдыха — и она будет готова попробовать ее на вкус.
«Красное» — мысленно приняла решение Натали, выбрав одно из трех взятых с собой платьев. Ей не хотелось выглядеть глупо в городе, где за такое можно поплатиться, но всегда был присущ дух приключений, и она любила танцевать, особенно под латиноамериканскую музыку. Портье в отеле наверняка подскажет ей место, где будет и весело, и безопасно.
Когда подошла очередь Натали на такси, служащий в форме взял ее багаж, проверил талон и подвел к желтой машине с голубой полоской на дверце. Устроившись на заднем сиденье, Натали снова почувствовала ощущение какой-то нереальности происходящего.
— Отель «Интер-Континенталь Рио», — услышала она собственный голос.
Водитель, темнокожий мужчина лет тридцати, обернулся, улыбнулся ей, но ничего не ответил. Такси тронулось, а Натали тщетно пыталась сосредоточиться и разглядеть внешность шофера. Дорогу она тоже видела неотчетливо и несколько раз ощущала подступающую тошноту. Водитель свернул с шоссе раньше, чем Натали этого ожидала, и через минуту они уже ехали через плохо освещенные трущобы. Рванувшийся по венам адреналин не оставил следа от слабости и неуверенности.
—Куда мы едем? — спросила она шофера по-португальски.
—Вы сказали «Интер-Континенталь», — последовал ответ. — По этой дороге доедем быстрее.
—Я не хочу быстрее. Я хочу обратно на шоссе, — потребовала Натали, чувствуя, что путает порядок слов.
—Вы очень красивая женщина, — сказал через плечо водитель на приличном английском.
—Возвращайтесь сейчас же на шоссе! — повторила Натали.
—Очень красивая!
Он прибавил газ. Теперь они ехали по еще более запущенным и грязным кварталам. Уличные фонари были разбиты, ветхие дома стояли с заколоченными окнами. Улицы выглядели пустынно, лишь редкие смутные тени изредка появлялись на углах.
Натали взглянула на табличку с именем водителя и его номером, но в темноте не смогла ничего разобрать. Что делать? Налицо была проблема, и очень серьезная. Натали перебрала в памяти содержимое сумочки. Было ли там хоть что-нибудь, что можно использовать как оружие? Благодаря мерам безопасности в аэропорту ответ почти наверняка был отрицательным.
—Черт возьми! — закричала она, стукнув по плексигласовой перегородке, отделявшей ее от водителя. — Вернитесь обратно на шоссе!
—Посетителям дома любви вы понравитесь. Вы там будете счастливы... Очень счастливы!