Пятнадцать тысяч монет
Шрифт:
— Не бейте меня! — донесся до них громкий вопль.
— Оборотень проклятый! — раздалось в ответ. — Ты, мерзавец такой, взываешь к моей доброте, а сам чем мне отплатил? Как же мне тебя не бить?
Господин Ван Седьмой прошептал на ухо учителю:
— Эти голоса принадлежат повелителю ада и тому, кто выскочил из могилы.
Учитель, несмотря на испуг, который заставил его вместе с господином Ваном Седьмым спрятаться в этом храме, не смог удержаться от упреков:
— Это ты заставил меня натерпеться здесь страху, — сказал он. — А жена понапрасну ждет меня дома и не знает, что и подумать!
Не успел он договорить, как вдруг в дверь постучали.
— Откройте! — попросил кто-то снаружи.
— Кто там? — спросили оба разом.
В ответ послышался женский голос.
— Хорош же ты,
Учитель понял, что за дверью его жена со своей служанкой Цзинь-эр. «Но как же они могли узнать, что я с господином Ваном Седьмым нахожусь здесь? — подумал он — Не иначе, как они тоже бесы». Ни он, ни господин Ван Седьмой не смели произнести ни звука.
— Если ты не откроешь мне, — послышалось снова, — я проберусь через щель в двери.
От страха все выпитое ими за день вино вышло из них холодным потом.
— Я хочу сказать тебе, госпожа, только не прими это за дерзость, что сейчас нам лучше уйти отсюда, а завтра хозяин сам вернется домой, — донесся другой голос.
— Ты права, Цзинь-эр. Я пойду домой, но ему этого не забуду, — сказал первый голос и громче добавил: — Господин Ван Седьмой! Я ухожу, но завтра утром пришли моего мужа домой!
Смел ли кто-нибудь из обоих мужчин произнести хоть слово в ответ?
— Учитель У, твоя жена и ее служанка Цзинь-эр — бесы! — сказал господин Ван Седьмой, когда все стихло. — Не место здесь людям; пойдем-ка скорее отсюда!
Когда они открыли дверь и выглянули наружу, им показалось, что время подошло к пятой ночной страже;{87} ни одного прохожего не было видно. Спускаться с горы им оставалось еще совсем немного, как вдруг они увидели две выходящие из леса фигуры. Впереди шла матушка Чэнь, а за ней следовала Ван По.
— Учитель У, мы ждали тебя очень долго, — сказали они, приблизившись к учителю и господину Вану Седьмому. — Откуда это ты идешь?
В ответ на эти слова учитель и господин Ван Седьмой воскликнули в один голос:
— Выходит, эти старухи тоже бесовки! Бежим быстрее отсюда!
И вот, мчась, словно сайги, скача, как олени, прыгая, как обезьяны, и летя, словно соколы, они спускались с горы. А за ними гнались старухи. Оба мужчины за ночь страшно переволновались, а к тому же у них не было ни крошки во рту, и они почувствовали сильный голод. В течение ночи они видели столько ужасов, что потеряли надежду встретиться хоть с одним живым человеком. В таком состоянии они спустились к подножию горы, где стоял какой-то домишко с вывеской над дверью.
— Самое большее, что здесь можно достать, — это тростниковое вино, — сказал господин Ван Седьмой. — Давайте купим немного вина, выпьем для подкрепления сил и укроемся от этих старух.
Вбежав в лавку, они увидели виноторговца.
На голове платок зеленый, Как желчь коровы. Живот обвязан кушаком, Как печень, красным. Штаны изношены и стары, А ноги в туфлях из соломы.— Какое у тебя есть вино, подогретое или холодное? — спросил господин Ван Седьмой.
— Теплого еще нет, — сказал тот.
— Что ж, принеси нам пока по чашке холодного, — попросил учитель У.
Но виноторговец не двинулся с места и не ответил ни слова.
— И этот ведет себя как-то странно; видно, он тоже бес! — воскликнул господин Ван Седьмой. — Идем-ка отсюда!
Не успел он еще договорить, как поднялся сильный ветер.
Не тигра рычанье, не стоны дракона — Звуки зловещие эти. Цветы не раскроются, ивы не склонятся При солнечном свете. Чудовища водные, горные духи Таятся во мраке. Но ветер подул — Раскрылась земля перед адскою бездной И пыль поднялась под горою Фэнду.{88}Когда ветер стих, винная лавка и ее владелец бесследно исчезли, а учитель и Ван Седьмой оказались стоящими на могиле. От испуга у обоих душа ушла в пятки. Они бросились бежать к Цюйюань, что у Цзюлисун, там наняли лодку и сошли на берег у ворот Цяньтан. Господин Ван Седьмой пошел домой, а учитель У сначала отправился к старухе Ван По, которая жила недалеко от ворот, но нашел дверь запертой. Он принялся расспрашивать соседей и узнал от них, что прошло уже пять с лишним месяцев, как старуха Ван По умерла. От неожиданности и испуга у учителя глаза полезли на лоб и отнялся язык; он не знал, что ему делать. Наконец, от ворот Цяньтан он направился к нынешнему налоговому двору Цзинлингун, пришел мост Мэйцзяцяо и оказался у пруда Белого гуся. Тут он спросил, где живет матушка Чэнь. Подойдя к дому, который ему указали, он увидел, что дверь заколочена крест-накрест бамбуковыми жердями. На дверях под фонарем было написано: «Сердце человека подобно железу, закон государя — жаровне». На вопрос, где матушка Чэнь, ему ответили, что прошло уже больше года, как она умерла. Учитель У ушел от пруда Белого гуся и направился к мосту Чжоуцяо, но двери его собственного дома тоже оказались закрытыми.
— Куда пошли моя жена и служанка? — спросил он у соседей.
— Вчера ваша жена со служанкой Цзинь-эр вышла из дому следом за вами, — отвечали ему. — Она сказала нам, что идет к матушке Чэнь. Они до сих пор еще не вернулись.
Учитель уставился на соседей и не мог произнести ни единого слова. Вдруг он увидел покрытого лишаями даоса,{89} который приближался к нему.
— Я вижу, у вас тут пахнет бесовщиной, — сказал даос, взглянув на учителя. — Давайте, я выгоню бесов, чтобы избавить вас от несчастий.
Учитель тотчас же пригласил даоса войти, приготовил благовонные свечи и наговорную воду. Даос приступил к своему делу — он пробормотал какие-то стихи, а потом крикнул: «Быстрее!», — и вдруг явился дух:
Платок из желтого шелка Повязан вокруг чела. На живот и на стройные бедра Дорогая парча легла. Рукава искусно расшиты, Украшают они халат. Тело сковано крепко, надежно Золотыми тисками лат. Если выхватит меч — заблестит он, Как осеннее зеркало вод. Если встанет — проникнуть сможет Через синий небесный свод. А захочет спуститься вниз он, То очутится сразу в аду. Словно лев, он ступает так тихо, Что не слышно шагов на ходу. Не укрылись чудовища злые — Он нашел их в ущельях гор. И нечистую силу — дракона Под водой обнаружил взор… Подойдет к алтарю Лю Дина,{90} Скажут: «Маг он, всех тайн властелин». А у трона владыки неба Он получит небесный чин.— Куда, о святой, ты намерен направить своего слугу? — спросил даоса дух.
— В доме учителя У Хуна поселились оборотни, — сказал даос. — И на склоне Западной горы тоже появились бесы. Приведи всех их ко мне!
Дух подчинился приказу, и сразу же в доме учителя У поднялся ветер
Без формы и без тени В людские проникает души Цвести обильно заставляет И персики, и груши. Он желтые опавшие листы Сгребает в кучи. Поднявшись в горы, хлопья облаков Свергает с кручи.