Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Рабыня Дома Цветущей Сакуры
Шрифт:

Кейтаро морщится, словно эта тема действительно ему неприятна, но отвечает все же спокойно:

– Я знаю Миюки очень давно, - произносит он.
– Членов Домов представляют императору, и знакомят между собой. Это правила. Миюки на пару лет младше меня. Мы дружили когда-то.

– Но сейчас это изменилось?
– осторожно уточняю, ощутив холод в тоне собеседника. Он кивает:

– Я не смог дать Миюки то, что она хотела, - Кейтаро хмурится и не поворачивает ко мне головы. Облизнув губы, я решаюсь предположить:

– Она хотела быть с вами?

– Да, - резко выдыхает Кейтаро.
– Ее Дом готов был заключить помолвку. Я сопротивлялся. Миюки хороший человек, но меня тогда интересовало

совершенно другое. Наверное, она повзрослела намного раньше меня, если задумывалась о браке и семье. Меня интересовала лишь собственная сила. Дома долго пытались прийти к согласию. А, когда стало известно о моем пороке, Дом Таинственного Полумесяца сам разорвал все договоренности.

Я неотрывно смотрю на Кейтаро. В его тоне вновь появляется едва заметная горечь. Я сжимаю пальцами ткань своей одежды, стараясь не показывать сожаление. Мне кажется, что Кейтаро никогда не сможет смириться с тем, что его выгнали. Никогда в его сердце не зарастет рана от предательства самых близких.

Именно потому я не смогу оставить его на этом пути одного.

Мужчина указывает вперед. Вздрогнув, оборачиваюсь. Впереди виднеется свет. Выход из пещеры уже близко. Меня окутывает облегчение и радость. А Кейтаро продолжает свой неспешный рассказ:

– Миюки обещала уговорить старейших своего Дома, чтобы меня приняли, когда собственная родня от меня отреклась. Но я не согласился. Во-первых, знал, что ей не удастся. Во-вторых, не хотел выглядеть еще более жалким, - Кейтаро замолкает. После его слов, внутри поселяются отголоски тоски. Мне жаль, что с ним обошлись именно так. Но мужчина не собирается себя жалеть: - Из-за этого Миюки обиделась и запретила мне когда-либо к ней приближаться. Больше мы не общались. Интересно, что теперь именно она решила обратиться ко мне. Это значит, что дело действительно важное.

45

Мне кажется, что за нами все еще следят. Я постоянно оборачиваюсь и осматриваюсь, пока идем по тракту. Кейтаро это в какой-то момент надоедает.

– Амелис, прекрати, - просит он.
– Если они появятся вновь, я почувствую.

Хочется сказать, что в предыдущий раз он не ощутил приближение убийц, но я лишь послушно киваю. Не хочется выглядеть трусливой девчонкой рядом с Кейтаро. Но с внутренней тревогой ничего поделать не могу. Приходится просто игнорировать ее.

Ровно до того момента как вижу город. Я изумленно останавливаюсь, глядя с пригорка на раскинувшийся впереди пейзаж. Кейтаро становится рядом со мной и дает мне возможность рассмотреть город, что стоит на берегу широкой реки, которая разветвляется на множество каналов и проливов, пронизавших населенный пункт, как кровеносные сосуды.

– Видела когда-нибудь плавучий рынок?
– тихо спрашивает Кейтаро. Я перевожу удивленный взгляд на него. На губах мужчины появляется легкая улыбка. Он делает правильный вывод из моего молчания: - Идем, тебе понравится это зрелище.

Могу только согласиться и последовать за господином.

Оживление начинается уже при входе в город. Массивные ворота распахнуты настежь, возле них дежурят воины, собирающие подати и досматривающие новоприбывших. Я заинтересованно разглядываю собравшуюся толпу, которая желает попасть внутрь. Мне кажется, что такими темпами мы сможем попасть в город лишь к полуночи. Но Кейтаро решительно берет меня за руку и ведет мимо людей. Некоторые возмущенно вскидывают головы, но, увидев вышитый на одежде господина знак, прикусывают языки и отворачиваются. С представителями Древних Домов никто не хочет связываться. Они неприкасаемые.

Точно так же рассуждают и воины. Один из них собирается преградить Кейтаро дорогу, но осознав кто желает попасть в город, отступает на шаг и уважительно склоняет голову.

Мне

неловко идти рядом с господином. Ощущаю себя лгуньей, крадущей чужие привилегии. Ведь я всего лишь рабыня, проданная за долги, а сейчас на меня смотрят как на равную Кейтаро.

Особенно неловко, что все видят как он держит меня за руку. Это кажется чем-то почти интимным. Кожа, которой касается ладонь мужчины, горит огнем, и он перекидывается на мои щеки. Кажется, что я краснею от кончиков ушей и до шеи. Потому скорее опускаю взгляд в землю и просто послушно следую за Кейтаро.

Нас принимает в свои объятия городская суета. Она совершенно не похожа на жизнь деревень или маленьких городов. Все вокруг шумит, как пчелиный улей.

Кейтаро уверенно ведет меня за собой по одной из улиц. Я почти ничего не замечаю вокруг, кроме желтоватых стен домов и снующих туда-сюда людей. Как вдруг мы выходим к каналу. Мужчина останавливается и отпускает мою руку, а я растерянно замираю осматриваясь.

Моему взгляду предстает плавучий рынок. По широкому каналу плавают разукрашенные яркими узорами лодки, на них сидят торговцы. Большинство ездит по двое. На них соломенные шляпы с полями. У одного в руках длинная палка, которой он отталкивается от дна, направляя длинную лодку в нужном направлении, а второй зазывает покупателей. Последние стоят по краям канала и кричат понравившимся торговцам, чтобы те подплыли. Но некоторые покупатели тоже плавают на лодках, только у них средства передвижения поменьше. Я вижу среди товаров разнообразные фрукты, названия некоторых из них мне даже неизвестны. Есть в ассортименте торговцев яркие ткани и глиняная посуда, крупы и рыба, вяленое мясо и изделия из дерева.

Я вздрагиваю и отрываюсь от разглядывания оживленной картины, когда мимо нас проезжает повозка, запряженная варанами. Красные глаза одного зверя осматривают меня, но сразу же теряют интерес. Возница зевает, почти не глядя по сторонам.

– Идем, - с улыбкой произносит Кейтаро. Он подходит ближе к каналу в тот миг, когда рядом проплывает одна из лодок. Одним жестом заставляет торговца остановиться. Я зачарованно рассматриваю диковинные товары. Человек с лодки пытается перечислить свой ассортимент, но Кейтаро останавливает его и указывает на палочку, на которой нанизаны зеленые ягодки покрытые чем-то прозрачным. Он быстро получает прошеное, обменяв его на монетку. Затем протягивает покупку мне.

– Удачного дня, господин, - кричит торговец и его лодка отплывает.
– Светлой Луны вам, госпожа.

Я растерянно киваю в ответ и осматриваю палочку.

– Это виноград в сахарном сиропе, - поясняет мужчина.
– Попробуй.

Он наблюдает за мной с интересом, ожидая моей реакции. Улыбка перемещается с его губ в янтарные глаза. Я смущенно облизываю губы, а затем все же снимаю зубами одну ягодку. Застывший сахарный сироп хрустит на зубах, наполняя рот сладостью. А виноградинка оказывается кисловатой, добавляя свежести.

– Вкусно, - восторженно произношу прожевав. Поднимаю взгляд на господина. Он смотрит на меня насмешливо, но есть в его глазах какая-то странная теплота, которая вновь заставляет меня смутиться.

– Идем дальше, - Кейтаро вновь берет меня за руку и ведет за собой мимо толпы.

– Куда мы сейчас?
– спрашиваю, доедая угощение.

– На постоялый двор, - сообщает мужчина.

Но дойти до него мы не успеваем. Я рассматриваю очередную яркую лодку, торговец на которой демонстрирует красные фонарики покупателям, когда Кейтаро неожиданно дергает меня на себя, увлекая за собой в подворотню. Он быстро прижимает меня к стене. Я оказываюсь придавлена его телом к камню. От неожиданности замираю и даже перестаю дышать. Чувствую как тепло мужского тела опаляет меня, ощущаю твердость и рельеф его мышц.

Поделиться с друзьями: