Ради Инглиш
Шрифт:
Потом Эбби произносит:
— Прости меня, Инглиш. Я так сильно хотела тебя увидеть, что наделала глупостей.
— Ты плохо со мной обращалась, — продолжает Инглиш. — Ты сказала, что заберешь меня навсегда от моего папочки.
Лицо Эбби меняется, она понимает, какую огромную ошибку совершила.
— Я была в не очень хорошем месте в тот день.
— Детская площадка? — спрашивает Инглиш.
— Нет, не она, — злится Эбби. — Я имею в виду, мне было одиноко без тебя, и я хотела, чтобы ты поехала со мной домой.
— У меня есть своя комната у Деды
Эбби злится еще больше и произносит противным голосом:
— Она не твоя мать.
— Нет, моя.
— Все, пожалуйста, успокойтесь.
Мисс Шафер, видимо, находит свой пропавший голос.
— Давайте все присядем?
Инглиш продолжает стоять рядом, вцепившись в меня мертвой хваткой. Думаю, у меня все равно нет шанса уйти. Мы плетемся в сторону стола, и я плюхаюсь на стул, держа ее у себя на коленях.
Мисс Шафер начинает.
— Мисс Ламонт, почему вы пошли в школу Инглиш?
— Хотела увидеть свою дочь.
— Но вы напугали ее.
— Теперь я знаю это, и понимаю, что совершила ошибку, — оправдывается Эбби.
— Девочка говорит, что вы сказали ей некоторые довольно серьезные вещи.
Сначала Эбби смотрит на меня и только потом на Бека.
— Она преувеличивает. Вы же знаете этих детей.
Инглиш аккуратно слазит с моих рук.
— Это не так. Вы сказали мне это. Папочка говорил никогда не врать.
— Мисс Шафер, — перебиваю я ее. — В день, когда это случилось, я была в школе, потому что работаю там учителем. На самом деле, я — классная руководительница ее класса, и девочка была чертовски напугана тем, что случилось. Инглиш никогда не врет и не перевирает. Эта женщина появилась на детской площадке и подошла напрямую к Инглиш. Этот инцидент настольно был из ряда вон выходящим, что нам пришлось обратиться в полицию.
Было видно, мисс Шафер чувствует себя некомфортно из-за новой информации.
— Это неожиданная новость. Я вынуждена отозвать сегодняшнюю встречу и доложить об этом судье Кларион. Я сообщу вам о ее решении. А пока, мисс Ламонт, полагаю, вам следует держаться подальше от Инглиш, пока не будет принято решение.
— Но… — Эбби начинает противиться.
— Мисс Ламонт, как я уже сказала, Инглиш чрезвычайно огорчена вашим присутствием, поэтому ситуация должна быть пересмотрена. Вам сообщат о решении, как только судья Кларион его примет.
— Мой адвокат узнает обо всем и свяжется с судьей Кларион напрямую. — Эбби покидает зал взбешенной, а Бек качает головой в отвращении. Я точно знаю, о чем он думает. Ее намерения нечисты.
Мисс Шафер уже собирается уходить, поэтому я говорю ей:
— Спасибо, и простите за случившееся.
— Ничего страшного. Подобные обстоятельства лучше выяснять заранее, а не когда будет поздно.
Она посылает нам взгляд, в котором читается симпатия.
Бек забирает Инглиш, и мы собираемся уезжать. Эбби стоит у входа в библиотеку.
— Думаете, что выиграли, но это только начало, Бек. Я добьюсь своего рано или поздно.
А затем она направляется к машине.
— Что она имела в виду? — спрашивает
Инглиш.— Не знаю, — отвечает Бек.
— Я никогда не хочу идти в ее дом. Пожалуйста, папочка, не заставляй меня, — умоляет Инглиш.
— Я сделаю все возможное, сладкая. Обещаю.
Иисус. Не думаю, что мое сердце сможет этого выдержать. Эта женщина вообще из плоти и крови, чтобы вытворять подобное? Ей наплевать на Инглиш. Если б это было не так, она бы отступила назад и сделала бы какие-нибудь шаги, чтобы растопить сердце Инглиш и сблизиться с ней. Установить хоть какое-то подобие отношения, а не говорить все те гадости.
Когда мы приехали домой, Бек уходит, чтобы позвонить адвокату, а потом родителям. Мистер Морган собирается придумать новые шаги, чтобы оградить Эбби от общения с Инглиш, потому что это травмирует ее. Мы более чем «за». Бек так же хочет, чтобы частный детектив начал действовать. Возможно, чаще следить за ней в ночное время. У нее есть бойфренд, с которым она живет, но это не незаконно. Парень работает, да и Эбби тоже. Кажется, у нее есть ответы на все вопросы, но ее отвратительное отношение оставляет осадок во рту, а по всему телу пробирает дрожь. Во мне все кричит против нее.
В воскресение вечером я пытаюсь составить план занятий на неделю, но моя концентрация на нуле. Перед глазами постоянно появляется лицо Эбби, и мне жутко хочется выяснить, что она задумала. Я не сомневаюсь, что так и есть. Главное доказательство всего этого то, что она избегала смотреть нам в глаза. Когда Бек заходит в спальню, я сижу на нашей кровати, с карандашом во рту, бумаги разбросаны вокруг меня. Передо мной открыт школьный iPad, куда я вбиваю план работы.
Бек садится рядом и сжимает мою талию.
— Ты в порядке? — спрашиваю я.
— Нет, но буду. Это ожидание убивает меня. Я все время думаю. Может, нам нужно, чтобы Инглиш прошла психологический тест, который докажет, что ей не стоит видеться с Эбби.
— Я — за, если это сработает.
Он выглядит дерьмово, как алкоголик в завязке. Я накрываю ладонью его руку.
— Это должно сработать. Мы должны верить, Бек.
— Я знаю.
Он встает, и разминает шею. Потом выходит из комнаты.
В понедельник днем Бек звонит мистеру Моргану. Судья Кларион хочет снова видеть нас у себя. Встреча назначена на пятницу в десять часов. Хотела бы я, чтобы она прошла завтра и нам не пришлось бы ждать еще пять дней. У нас добавилась еще одна нервная неделя. Вести себя счастливой и нормальной рядом с Инглиш непросто. Девочка восприимчива ко всему.
К пятнице мы оба выглядим, как выжившие после урагана. Мои волосы похожи на воронье гнездо, а Бек будто засунул пальцы в розетку. Никто из нас не спал последние дни.
— Черт, Печенька, не думаю, что смогу это вынести.
— Знаю. Посмотри на нас. Мы выглядим как бездомные. Давай как-то выбираться из этого.
Он проводит руками по волосам. Теперь они выглядят еще хуже.
— Не делай так. Именно поэтому мы так плохо выглядим. Я тоже так делаю.
— Полагаю, нам стоит прекратить, — произносит он.