Рапсодия - Дитя Крови (Симфония веков - 1)
Шрифт:
55
– ЭЙ! ДАЙ И МНЕ, иначе слопаешь все.
– А ты хочешь оставить их на зиму? Кроме того, я уже с тобой поделилась...
– Верно. Один мне, шесть тебе, один мне, четыре тебе...
– Ты - прожорливый поросенок. Тебе нельзя столько есть.
– Ну, это уже слишком, - проворчала Рапсодия, безуспешно пытаясь бросить на Джо суровый взгляд.
– Сейчас мы проведем десяток раундов на булавах в кольчугах и узнаем, кто из нас прожорливый поросенок.
Джо проглотила очередную конфету и сделала гримасу.
– На булавах и в кольчугах, -
– Игрушки для фирболгов. Я предпочитаю кинжал.
Рапсодия улыбнулась и попыталась схватить последнюю шоколадку, но Джо ее опередила.
– Да, кинжал требует большого искусства, - согласилась Рапсодия, которой пришлось удовлетвориться сушеным яблоком.
– Но он тебе не поможет, если ты захочешь держать противника на расстоянии. Как тебе понравилось пирожное?
Джо с набитым ртом ответила что-то невнятное. Она еще давилась шоколадкой, а ее рука сама собою уже нетерпеливо тянулась к корзинке, чтобы снять пергаментную прослойку и выяснить, какие новые сюрпризы ждут дальше. От нетерпения она перевернула корзинку, и на кровать высыпались засахаренные фрукты и конфеты. Джо издала радостный клич, обнаружив свой любимый сорт, и на лице у нее появилось такое счастливое выражение, что Рапсодия рассмеялась.
– У меня во рту до сих пор стоит вкус той дряни, которую ты заставила меня съесть, чтобы защитить от яда. Ну сама подумай: кто станет отравлять подарки королю?
Рапсодия с веселым изумлением посмотрела на Джо:
– Мы же говорим об Акмеде! Честно говоря, я до сих пор удивлена, что в сластях не оказалось смертельного яда.
– И поэтому ты отказываешься носить чудесные гранатовые серьги, которые прислал Благословенный Авондерр-Наварна?
– Нет, просто боюсь, что мои уши позеленеют от этой безвкусной мишуры. Лучше уж иметь что-то одно, зато хорошее.
– Если не считать случая в Бет-Корбэре, я никогда не видела, чтобы ты носила что-нибудь, кроме этого медальона, - Джо показала на золотой кулон, висящий на шее Рапсодии.
Рапсодия взяла кулон в руку и молча посмотрела на него.
– В любом случае, этот лорд Маколвен отлично разбирается в разных вкусностях, - заявила Джо, разворачивая пакетик с орешками в карамели.
– Он с запада, его владения расположены к югу от Сепульварты, сказала Рапсодия, растягиваясь на полу.
– Будь осторожна: орешки тверже, чём кажутся. Полагаю, что его подарок лишь красивый жест - Илорк не представляет для него опасности.
– Неужели Акмеда можно купить за сласти?
– Ну, Акмеду прислали не только конфеты. И поступили весьма разумно, без слов показав, что уважают мудрость нового правителя фирболгов.
– Без слов? Мне такой мудрости не понять. Волосатые яйца Акмеда говорят сами за себя.
– Ты не поняла, я имела в виду молчаливое признание... Там еще осталась нуга?
– Больше нет, - захихикала Джо, подбрасывая последний кусочек в воздух и ловко поймав его ртом.
– Она МОЛЧАЛИВО исчезла.
– Вредная девчонка!
–
– Пожалуй, я оставлю твой подарок себе.
Джо вытерла рот рукавом и с интересом посмотрела на сестру:
– Какой подарок?
– Ну, когда я разбирала дары для его величества, то подумала, что ты тоже кое-что заслужила. Но ты так быстро слопала целую корзину конфет и засахаренных фруктов, что...
Глаза Джо округлились. Она быстро схватила первую попавшуюся под руку сласть и с комической гримасой протянула Рапсодии. Та увидела зажатый в кулачке Джо липкий чернослив и принялась неудержимо хохотать.
– Ладно, - сказала Рапсодия, вставая, чтобы стряхнуть крошки с ночной рубашки.
Подойдя к высокому шкафу, привезенному в фургоне из Бетани, она достала большой деревянный ящик. Ей с трудом удалось дотащить его до кровати. Сделав преувеличенно глубокий реверанс, она жестом показала Джо, что ящик предназначается для нее.
Джо нетерпеливо оторвала крышку, и деревянная стружка, которая использовалась для упаковки, разлетелась по всей спальне. Девушка заглянула внутрь и обнаружила множество маленьких плоских дисков с металлическими шипами в центре. Джо недоуменно посмотрела на Рапсодию.
– О, благодарю тебя, - вежливо сказала она.
– Ловушки для тараканов. Как раз то, о чем я мечтала.
Рапсодия рассмеялась.
– Смотри дальше.
– Она наблюдала за тем, как Джо вытащила пригоршню тонких разноцветных свечей.
– Раз уж в твоей комнате нет камина, я подумала, что тебе будет приятно иметь такой необычный источник света и тепла.
Джо радостно улыбнулась.
– Да их здесь тысячи!
– воскликнула она, разглядывая свечи.
– За всю мою жизнь у меня была одна-единственная свечка, да и то на случай неприятностей. Я нашла ее в вещах мертвого солдата.
– Девушка аккуратно сложила свечи в ящик, и в глазах ее промелькнуло необычное выражение. Спасибо, Рапс!
– Рада, что тебе понравилось, - ответила Рапсодия, тронутая выражением ее лица. Она постоянно узнавала в этой девочке себя.
– И не храни их на черный день, пользуйся. Мы всегда можем заказать еще. Я хотела, чтобы твоя жизнь стала светлее.
– Поэтому мы и живем в горах, среди фирболгов.
– Джо улыбнулась. Давай попробуем зажечь.
– Она подхватила ящик.
Рапсодия открыла дверь в коридор, и они вдвоем потащили тяжелый ящик в комнату Джо.
Когда Джо распахнула дверь, Рапсодия ахнула.
– Боже мой, что здесь такое?
– спросила она, глядя на ужасный беспорядок.
– Твою комнату кто-то обыскивал. Пойду скажу Акмеду, чтобы разобрался со стражниками...
– О чем ты говоришь?
– удивленно спросила Джо.
– У меня все в порядке - сюда никто не заходил.
– Ты шутишь, - пробормотала Рапсодия, недоуменно озираясь по сторонам.
– Ты сделала это нарочно?
– Конечно, - с негодованием ответила Джо.
– Разве ты не знаешь, как лучше всего прятать ценные вещи?