Расправа в замке Бельфорсбрук
Шрифт:
— Я тоже придерживаюсь такой же точки зрения.
— Если принять ваши сведения за истину, то у нас намечается два преступника. Это уже иной поворот. Спасибо, что поделились, я обдумаю и приму решение о дальнейших действиях, с учётом этих сведений. Хотя присниться может всё.
— Якоб считает, что у отца был вещий сон.
— Резонно. Очень похоже. Я подумаю.
— Мистер Мейсон, простите меня, что же мы стоим, заболталась я. Присаживайтесь, пожалуйста. Хотите что-нибудь?
— Ничего. Благодарю. Приехал поговорить.
— Слушаю
— Куда и зачем вы отпустили служанку Кэтрин? — начал Мейсон.
Вместо ответа девушка повернулась в сторону дворецкого.
— Якоб, а что Кэтрин еще не вернулась?
— Нет, мисс Элисон.
— Задерживается, наверное.
— Вы не ответили на мой вопрос, — подозрительно посмотрел на неё сыщик. — Что-то не так? Вы сегодня рассеяны.
— Простите, мистер Мейсон. Столько забот свалилось, особенно с документацией надо разбираться. А это так утомительно. Отец сам всегда этим занимался. Никому не поручал.
— Да, для молодой девушки не самые интересные занятия. А управляющий не может помочь?
— Нет, финансовыми вопросами Джастин не занимается. У него другие обязанности. Отец никому не доверял банковские счета, векселя, накладные. Когда занимался делами, всё контролировал сам.
— Продуманный подход. Тогда давайте вернёмся к делу. Итак… где ваша служанка?
— Кэтрин очень просила меня, плакала, сказала, что у её подруги случилось большое несчастье, и она сама не справится. Вот я её и отпустила. Почему вы спрашиваете, это как-то связано с делом?
— Да, мисс Элисон. Вы можете сообщить мне адрес? Необходимо с ней поговорить и как можно скорее.
— У меня есть адрес её родителей, она там жила раньше, потом устроилась на работу и переехала к нам. Адреса подруги я не спрашивала. А что, надо было?
— Хотя бы для того, что бы не искать её по всей стране, если она не вернётся.
— Что вы такое говорите. Почему не вернётся? Вы полагаете… — взволновано начала мисс Элисон.
— Это всего лишь мои догадки, предположения. Пока нет оснований для беспокойства.
— Неужели я что-то сделала не так? Голова идёт кругом.
— Успокойтесь, прошу вас. Пожалуйста, сообщите мне адрес её родителей.
Мейсон торопился, не был расположен к длительному разговору. Ему нужно было получить адрес и отправиться на поиски служанки. Потом он будет вникать в подробности. Сыщик понял, что Элисон допустила оплошность, и этого ему было вполне достаточно.
— Оставлю вас ненадолго. В моей комнате вся документация, там я храню адреса и другие сведения обо всех, кто у нас работает. Сейчас принесу.
— Хорошо, я подожду.
Элисон вернулась и протянула Мейсону лист, на котором разборчивым почерком был записан адрес родителей служанки Кэтрин и их имена.
— Благодарю. Это то, что нужно.
Мейсон несколько раз пробежал взглядом текст и вернул лист девушке. У него была прекрасная зрительная память.
— Не скажете, подруга живёт поблизости?
— Знаю только, что в
том же городе.— Это упрощает дело.
— Чем вы так озадачены, мистер Мейсон? — спросила Элисон. — Поделитесь, пожалуйста.
— Говорить что-либо рановато, но, думаю, ниточка от неё приведёт к преступнику.
— Даже так? Получается, Кэтрин принимала участие?
— Не уверен. Но знать преступника в лицо могла.
— осподи. И всё это время молчала?
— Вот это я и хочу выяснить.
— Вы намерены сегодня отправиться в путь?
— Нет, надо подготовиться. Если ничего не помешает, завтра с утра поеду.
— Счастливой дороги вам, мистер Мейсон. С нетерпением буду ждать вашего возвращения и новостей, — она улыбнулась.
Мейсон отметил про себя: «Какая очаровательная девушка. Жаль, что в её жизни всё так случилось».
— Всего хорошего, — ответил он и быстро покинул замок.
Мейсон вернулся поздно и сразу приступил к делам. Он напряжённо работал, на мгновение оторвался от своих записей, и мысли, опережая его наблюдения, одна за другой мелькали в голове.
Уставший город погрузился в спячку. Колдует ночь… и оживают тени предков, блуждают в снах. Те, что ушли навеки.
Тревожно на душе, покоя сердце просит.
— Эй ты, стихия! Всё злобствуешь, бушуешь, свистишь, вопишь, гудишь, колотишь ветром в окна. Что тебе, пособница убийств, кровопролитий. Ты любишь воевать и враждовать, ты сеешь рознь и ненависть, но век твой короток, слабеют силы, уходит тьма, ночь растворяется… день на пороге.
ассвет забрезжил дымкой серебристой. Пусть старомодно, пусть, я верую в добро. Приветствую тебя день новый.
Завершив работу, он вновь поднял глаза и его взгляд устремился в окно.
— Я не заметил, как пролетела ночь. Как быстротечна жизнь.
Предвкушая важный разговор
Утром следующего дня Уильям Мейсон трясся в экипаже по бездорожью, пересекая границы между городами, в поиске служанки Кэтрин. Он был уверен, что она-то точно видела убийцу.
В первую очередь сыщик посетил родителей служанки.
— Добрый день, я Уильям Мейсон, приехал к вам по делу.
— Добрый день, мистер Мейсон. Мы разве знакомы? — спросила мать Кэтрин.
— Нет, мы не знакомы. Сейчас всё поясню. Ваша дочь служит у мисс Элисон?
— Да.
— Я расследую преступление, которое произошло более года тому назад в замке Бельфорсбрук, где работает ваша дочь. Теперь понятно?
— Какое отношение к этому имеет моя дочь? — насторожилась женщина, беспокойство отразилось на её лице.
Мейсон понял, что диалог выстроить не удастся, поэтому перешёл к делу.
— Могу я видеть Кэтрин? — спросил он.
— Кэтрин домой не приезжала, а что случилось? — растерялась собеседница.
— И весточку не присылала?
— Почему? Недели три тому назад мы получили от неё письмо, в котором она сообщала, что у неё всё хорошо. Постарается летом приехать в отпуск.