Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Рассудочность и авантюризм
Шрифт:

— Не отпускай его, Дад! Сейчас мы ему накостыляем, — перешедшие на бег новые лица странно замедлились в движении, а потом наоборот ускорились, но каждый на что-нибудь наткнулся — на столб, на дерево, на карусель. А Дурсль, тем временем, продолжал гонять своего кузена, по-прежнему не доставая до него буквально на долю дюйма. Наконец, запыхавшись и выдохшись, Дадли остановился, тяжело поводя боками.

— Спасибо, братишка, — улыбнулся ему Поттер. — Классно размялись. И ты прав — тёлка у меня клёвая.

— Я же говорил, что из тебя получится отличная волшебница, — неожиданно для всех появившийся Сириус церемонно кивнул девушке и обнял крестника. — Надо

же! Ты даже не вспотел. Но называть Гермиону прекрасную словом «Тёлка»! Она просто обязана тебе отомстить. Страшно отомстить.

— За ней не заржавеет, крёстный, — кивнул Гарри. — Обожаю, когда она злится. И, да, солнышко! — повернулся он к подруге, — сними с парней «Конфундус» — пусть уходят.

— Как я понимаю, ваши отношения значительно продвинулись, — улыбнулся Блэк. — Возможно, пожелаете остановиться у меня? В доме полно свободных комнат, где никто никому не мешает.

— Ты сама любезность, Сириус, — вернула улыбку Гермиона. — Расскажи нам про этот старинный мрачный дом, где под каменными сводами на мебели времён Основателей возлежит пыль веков.

— Действительно. Там давненько не убирались. Правда, Молли обещала Дамблдору, что займётся этим вместе с младшими детьми.

— Миссис Уизли? — уточнил Поттер.

— А почему Дамблдору? — не поняла Грейнджер.

— Директор подумывает созвать орден Феникса. Просил меня предоставить ему помещение под штаб квартиру. Правда, это было ещё до моего оправдания. Но я уже пообещал.

— То есть, до того, как Седрик Диггори вывалил пред ясны оченьки Министра, начальника Аврората и главы Департамента Магического Правопорядка настоящего преступника, якобы погибшего от твоей руки? — поинтересовалась Гермиона.

— Да, за пару дней.

— Интересно девки пляшут по четыре штуки в ряд! — девушка вскочила и принялась метаться туда-сюда, словно оказавшаяся в клетке пантера.

— Сириус! — встревожился Гарри. — Мы имеем некоторые основания подозревать директора в том, что он не до конца с нами откровенен. Поэтому, пожалуйста, не болтай ни с кем, ни о чем, касающемся нас. Только что всё было безоблачно и мило, а тут вдруг такое! И твой дом нам не подходит. Мне известно о другом доме, который находится в Годриковой Впадине. По закону он принадлежит мне, но имеет повреждения в левом крыле на втором этаже. Подскажи, куда обратиться, чтобы его отремонтировали хотя бы по минимуму. Крышу починили, окна вставили, замазали щели в стенах.

— И камин нужен от Визжащей Хижины, — подсказала Гермиона. — И ещё, если получится, телефон.

— Но, главное — никому ни слова, — поднажал Гарри. — Лучше пусть ничего не выйдет, чем хоть кто-то хоть про что-то пронюхает.

— Крестник! Я задолжал тебе кучу дней рождения и подарков на Рождество. Ни о чём не беспокойся — всё сделаю в лучшем виде. И я легко могу отказать Дамблдору — пусть собирает свой орден в другом месте.

— А вот этого не нужно. Не меняй своего поведения — ты должен выглядеть привычно, — подсказала Гермиона. — Но для любого из нас пиши на моё имя, и не ищи дом, где живёт Гарри.

— А ещё тебе следует обучить нас аппарации.

— Рано вам ещё.

— А раком пятиться, сматываясь от Того-Кого-Нельзя-Называть не рано? — возмутился Поттер. — Да я с того кладбища, если бы умел, сразу аппарировал обратно на стадион, не пачкая в грязи коленок.

— И, Сириус, у нас всё получится. До сих пор всё получалось. Мы не по возрасту способные, — добавила убедительности Гермиона.

*

Дафна водила палочкой по родовому

гобелену в кабинете отца — у неё ничего не получалось.

— Ещё не доросла, дочка, — участливо отметил Эдуард Гринграсс. — Но осталось уже немного. Тебе покалывало пальцы?

— Да, папа. Я почти чувствовала, как зацепляюсь, но потом всё соскальзывало.

— Отлично, отлично. Растёшь просто на глазах. Надеюсь, ещё до Хэллоуина всё образуется, — проведя своей палочкой, он вызвал смещение рисунка вправо, как будто передвигал объектив, наводя его на ранее невидимое в кадре пространство. — Газеты не солгали — твой нареченный Бартемиус Крауч младший скончался.

— То есть, помолвка больше не действует, — обрадовалась Дафна, рассмотрев траурную рамку на овале с именем, обозначающую, что один из старинных родов оборвался.

— Помолвка разорвана по обстоятельствам непреодолимой силы. Но в договоре остался один не прекративший действовать пункт, необязательный для исполнения.

— Мне даже неинтересно, какой, если он необязательный, — радостно сверкнула глазами Дафна. — Но ты же всё равно не отстанешь, пока не введёшь меня в курс дела.

— Действительно, — кивнул Эдуард. — Однако если одного из сыновей ты назовёшь Бартемиусом Краучем, и если ритуал наречения пройдёт успешно, то движимое и недвижимое имущество рода отойдёт к твоему ребёнку. Старый Барти был чертовски предусмотрителен. Хотя, я тоже не промах — второй сын от вашего брака должен был стать Гринграссом и унаследовать наше достояние. Разумеется, после соответствующего ритуала. Итак, твои пляски с бубном вокруг Поттера выходят на первый план. Обсудим перспективы?

— Пожалуй, — девочка устроилась на стуле рядом со столом отца и принялась колдовать со спиртовкой и металлическим кофейником, стоящими на блестящем хромированном подносе. — Ты просто не представляешь, как не хватает кофе в школьном меню, — пожаловалась она. — А Гарри предложил мне только чай, хотя я слышала запах арабики из его сумки. Наверно, он бережёт её для своей Грейнджер.

— Боюсь, я был не совсем внимателен, когда ты рассказывала о мальчике и его подруге. Может быть, напомнишь, хотя бы в двух словах?

— Их связывает какая-то тайна и искреннее дружеское расположение друг к другу. Даже третий член их компании — Рон Уизли — не понимает, что Поттер и Грейнджер что-то от него скрывают. Для всех они — заучка и раздолбай. Но ты бы видел их мощь!

— Мощь много значит, но нужны ещё и навыки, и знания.

— Знаниями заведует заучка, а навыками — раздолбай. Потом они встречаются и быстренько обмениваются. Ты бы видел их иллюзии! А боевые заклятия! Бытовушку! Поттеру не нужно ничего, кроме палочки — он всё получает трансфигурацией из чего угодно: мебель, посуду… настоящий волшебник.

— Барти тоже был силён и искусен во многих областях. Он стал бы тебе надёжной опорой, — вздохнул отец. — А у Поттера есть очень сильный враг.

— Вдумайся, папа, — Дафна кивнула на лежащие справа от отца газеты. — После прочтения: репортажа, отчета о расследовании и комментариев авторитетнейших волшебников вся магическая Британия ухохатывается, представляя себе героя магического мира на четвереньках, пятящегося между могильными холмиками. А, между тем, после появления Гарри и Седрика на кладбище буквально через считанные секунды Диггори вернулся обратно вместе с доказательством невиновности крёстного Гарри. Причём, представил он его при многочисленных свидетелях людям, от которых зависит принятие правильного решения по этому наболевшему для Поттера вопросу. Это мат.

Поделиться с друзьями: