Разговорный английский
Шрифт:
Relatives
Родственники
Have you any relation to them?
He (she) is my —
У Вас есть какие-либо родственные связи с ними?
Он (она) мой (моя)...
A first cousin
A second cousin
A father (mother)-in-law
An uncle (aunt)
A nephew (niece)
A son (daughter)-in-law
A sister-in-law
A step-father (-mother)
A step-child (stepson (-daughter)
A step-brother (-sister) (halfbrother (-sister)
A milk (foster) -brother (-sister)
A foster-father (-mother)
A foster-child
A godchild (godson, goddaughter)
A godfather (godmother)
Двоюродный (-ная)
(сестра)
Троюродный (-ная) брат
(сестра)
Свекор, тесть (свекровь, теща)
Дядя (тетя)
Племянник (-ница)
Зять (невестка, сноха)
Невестка, золовка, свояченица
Отчим (мачеха)
Пасынок (падчерица)
Сводный (-ная) брат (сестра)
Молочный (-ая) брат (сестра)
Приемный (-ая) отец (мать, кормилица)
Приемыш
Крестник или крестница
Крестный (-ая)
22
IL Meeting People
IL Общение с людьми
1. FORMS OF ADDRESS
1. ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ
I say!
Hey!
Hallo! (Hullo! Hello!) Hallo, I say!
I say, young man!
Listen you!
You, there!
Just a moment, Tom!
Look (see) here, Tom!
Послушайте! (Позвольте! Постойте!)
Эй!
Алло! (Эй, ты! Послушай!)
Эй, позвольте! (Эй, постойте!
Эй, послушайте!)
Послушайте, молодой человек!
Эй, ты, послушай!
Эй, Вы, там!
Одну минуточку, Том.
Послушай, Том!
23
Look here now, Tom! (Now
Послушай, Том! (Употребля
look here, Tom!)
ется с оттенком раздражения или с целью привлечь чье-либо внимание.)
Tom, listen to me.
Том, послушай меня.
Tom! Listen!
Том! Слушай! (Употребляется с целью привлечь чье-либо внимание к постороннему шуму.)
You know what, Tom, let’s —.
Знаешь что, Том, давай ...
I beg your pardon.
Прошу извинения. (Простите.)
Excuse me, but —.
Простите, но...
1 tell you, Tom, you are —.
Знаешь что, Том, ты ...
Young man!
Молодой человек!
Young lady!
Девушка!
Lady!
Госпожа!
Madam (ma’am)!
Мадам!
Gentlemen!
Господа!
Ladies and Gentlemen!
Дамы
и господа!Gentle reader!
Любезный читатель!
Dear listeners!
Дорогие слушатели!
My dear! (Darling!)
Дорогой! Дорогая!
My life!
Жизнь моя!
My dear (good) fellow!
Мой дорогой! (Любезный друг!) (Часто употребляется для выражения протеста или неодобрения.)
Old girl (boy, man)!
Милая (дорогая) моя! (Милый (дорогой) мой! (Пренебрежительно или ласкательно, независимо от возраста.)
Old cock(chap)!
Дружище! (Старина!) (Слово old придает оттенок сердечности, ласки.)
Mama (ma)
Мама
Papa (daddy, dad)
Папа
Auntie
Тетя (тетушка)
Uncle
Дядя (дядюшка)
Granny
Бабушка
Mr. Smith (Mister)
Мистер Смит
Mrs. Smith (Mistress — his wife; pronounced ['misiz])
Миссис Смит (его жена)
24
Miss Smith (his eldest daughter)
Miss Mary (Smith) (his younger daughter)
Master Smith (his senior son)
Master Tom (Smith) (his junior son)
Мисс Смит (его старшая дочь)
Мисс Мари (Смит) (его младшая дочь)
Мастер Смит (его старший сын)
Мастер Том (Смит). (Обращение к юношам; часто со стороны слуг к младшим сыновьям хозяина.)
You are Doctor N.?
Are you Doctor N.?
You, sir, I address myself to.
Now, are you attending me, Tom?
And now, please, attend to me.
Вы доктор Н., не так ли?
Вы доктор Н.?
Я обращаюсь к Вам, сэр.
Так ты слушаешь меня, Том?
А теперь слушайте меня, пожалуйста.
A. You were wishing to speak to me, sir?
B. Yes, I was. Have I your permission?
A. By all means.
А.: Вы хотели побеседовать со мной, сэр?
Б.: Да, с Вашего разрешения.
А.: Пожалуйста.
2. SOME POSSIBLE ANSWERS TO GREETING
2. НЕКОТОРЫЕ ВОЗМОЖНЫЕ ОТВЕТЫ НА ПРИВЕТСТВИЯ
I am quite well, thank you. (Thank you, I am quite well.)
Quite well, thanks. (Very well. Thank you. Quite well, I am much obliged. I am all right, thank you.)