Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Джим мысленно вдавил педаль газа до упора, ему хотелось оказаться как можно дальше от этого злосчастного места. Та тварь еще была жива… Существо, которое возможно когда-то и было оленем, утратило свой прежний облик. Единственное, что показывало его принадлежность к оленьему роду, были огромные раскидистые рога. Джиму не показалось, когда существо выскочило им навстречу из кустов, растущих на обочине, и даже когда оно моргнуло пустыми белесыми молочными глазами — оно еще жило. И кровь, оставленная на капоте, была не последствием кровотечения в результате аварии: тварь была ходячим куском гниющего мяса. Джим увидел копошащиеся месиво личинок и мух, облепивших ее тело со всех сторон, кое-где проступали белые, немыслимо искривленные кости, словно пораженные ужасным артритом. Редкие лоскуты

кожи свисали, как тонкие плети, с боков животного, оно оставляло длинный узкий кровавый след, ведущий из глубины леса. Кто мог сотворить такое? Джим, несмотря на врожденную жестокость, не был садистом. Но главный вопрос оставался в другом — как оно может по-прежнему жить? Двигаться? Дышать? Бросив быстрый взгляд назад, когда автомобиль разворачивался, он обомлел от ужаса: существо поднялось на шатающиеся кровоточащие конечности и пристально смотрело вслед удаляющейся машине. Смотрело прямо на него… Эти пустые мертвые глаза не должны были видеть, но Джим был готов поклясться, что они не только видели, но и чувствовали. Чувствовали его нарастающий страх…

— Не удивительно, что мы пропустили поворот, — раздался спереди голос Джо.

И он был прав: нужный поворот можно было легко спутать с обычной проселочной тропой, окруженной массивом диких кустарников. Ветки с диким скрежетом царапали двери и стекла автомобиля, мешая ему проехать, пока, наконец, дорога не начала расширяться до приемлемого состояния.

— Мы на месте, — объявил Фил, приветственно взмахнув рукой навстречу бегущему человеку. — Познакомьтесь: это мой коллега — Хуан Карлос из Мексики.

Хуан оказался веселым коротышкой, одетым в пеструю гавайскую рубашку и не менее яркие шорты. Его хитрые быстро бегающие черные бусинки-глаза не оставляли без внимания ни одной детали.

— Я принес вам освежающего мексиканского пивка, ребята! — провозгласил он, раздавая банки с холодным пивом.

— Не дурно, — заметил Джим, отхлебнув солидный глоток. На короткое время он позабыл свои страхи и теперь наслаждался вкусом свежего пива.

— Пройдемте за мной, — произнес коротышка, указывая на единичную постройку, стоящую ярдах в двадцати от дороги, — за нашим главным «деликатесом».

Помимо одинокой деревянной хижины, куда направились гости, поблизости, словно грибы, виднелись собранные брезентовые палатки цвета хаки, установленные на открытом, словно специально выжженном для этого поле, окруженном лесом.

— А там кто живет, — показывая в их сторону, спросил Джо.

— Временный лагерь беженцев из Танзании. Кстати, наш драгоценный сюрприз тоже оттуда, — хитро подмигнув приятелям, сказал Хуан. — Скоро начнет светать, так что вы сможете познакомиться с ними поближе.

— С нигерами?! — воскликнул Псих после затяжной паузы. — Скажу сразу: лучше им держаться от меня подальше!

У Карлоса это заявление вызвало лишь искренний смех.

— Лучше не ссорьтесь с ними, они ведь наши партнеры, — певучим голосом добавил Хуан, заходя внутрь.

Джим, для которого большинство дверей не подходило по росту и комплекции, больно ударился головой об деревянный карниз.

Интерьер помещения был представлен буквально всего лишь двумя вещами: парой табуреток и низким столом со сломанной ножкой, окон не было. Карлос аккуратно извлек маленький черный блестящий саквояж, никак не вязавшийся с его одеждой, и достал оттуда небольшую запечатанную коробку.

— Аспирин! — воскликнул Джим, начиная выходить из себя.

— Успокойтесь, друг мой, — как ни в чем не бывало, ответил Хуан, — неужели вы думаете, что мы стали бы перевозить сильно действующий наркотик у всех на виду?

Покрутив извилинами, Джим согласился с предоставленным доводом и молча кивнул.

— Все пункты от стадии производства до продажи держатся в строжайшем секрете, — добавил Фил, присоединяясь к разговору. — Именно поэтому нам пришлось организовать пункт выдачи здесь — в этом неприметном месте. Продай ты этот товар на Ламберт стрит, тебя сразу бы повязали копы. Причем, не только наши британские, но и ребята из Интерпола [8] .

8

Международная

полиция (примечание автора).

— Мой друг не шутит, — согласился Хуан, стараясь обратить свой взгляд к каждому, не задержавшись при этом ни на секунду, — в некоторых странах за его продажу или хранение предусмотрена смертная казнь.

— Очередной второсортный крек [9] , небось, маскируете, а? — недоверчиво усмехнулся Псих, облизывая верхнюю губу.

— Крек, по сравнению с этим — бычье дерьмо, — произнес Карлос, высыпая на стол округлые белоснежные таблетки.

— Ни у кого нет простуды? — усмехнулся он, доставая из внутреннего кармана острый складной перочинный нож. — Это чудо света известно как «Львиная слеза», оно добывается из древесного сока редкого растения, произрастающего в Танзании. И как всякая слеза, она очищает ваши мысли, впрочем, вам самим лучше увидеть, вернее почувствовать.

9

Наркотическое вещество — производное кокаина (примечание автора).

Взяв одну таблетку, он принялся медленно пилить ее лезвием ножа, с легким щелчком таблетка треснула, развалившись на две половинки, как скорлупа лесного ореха. Внутри находилась крохотная прозрачная сфера размером с гречневое зернышко.

— Принесу ка я еще пива, парни, перед тем как мы отправимся в мир грез, — с улыбкой сказал Карлос и выбежал на открытый воздух.

Не прошло и минуты, как он вернулся, неся ящик с пивом.

— Достал из своего грузовика, — объяснил он, — припарковал его прямо в поле рядом с палатками африканцев. Кстати, что стряслось с вашей тачкой? Такая вмятина, будто на нее слон сел.

— Врезались по дороге в оленя или он в нас, трудно сказать, — объяснил Фил, откупоривая бутылку.

— Пьяный олень? — весело спросил Хуан, казалось, его оптимизм был неиссякаемым.

— Возможно, когда-то был, — произнес Джим необычно тихим для него голосом. — То, что я увидел на обочине дороги в тот момент, уже сложно было назвать оленем.

Ощутив устремленные на него взгляды, Джим рассказал, что произошло, когда он вышел из автомобиля на месте аварии.

— Олень-зомби?! — воскликнул Хуан, громко расхохотавшись. — Вы, англичане, такие выдумщики на разные небылицы. Взять хоть того же Гарри Поттера.

— Ты думаешь, что оно еще живо? — спросил Джо — единственный человек, который, казалось, поверил в эту необычную историю.

— Ага, прячется где-то неподалеку и ждет-недождется укусить тебя за задницу! — крикнул Псих, вызвав новый приступ хохота у Хуана.

— Джим видимо уже успел обкуриться сегодня днем без нас, да Джим? — с издевкой спросил его Фил.

— Двинулся [10] небольшой дозой гарика [11] , если ты об этом, — ответил Джим, с раздражением смотря на не верящих ему товарищей. — Говорю же вам, я видел эту тварь! Помните индуса, которого мы встретили сегодня в городе?

10

Вхождение в состояние наркотического опьянения (примечание автора).

11

Жаргонное название наркотика героина (примечание автора).

— У него проказа, — парировал Фил. — Но, Джим, пойми. Никакое заболевание не может заставить тело разваливаться на куски, как ты описал, при этом сохраняя жизнеспособность.

— Ладно, признаю, я перекурил травки, — сдался Джим, мысленно убедив себя, что ему действительно померещилось.

— Вот и отлично! — отметил Карлос, расплывшись улыбкой до ушей. — Тогда давайте, на примере нашего уважаемого друга Джима двинемся еще одной дозой!

— Ты не боишься находиться один среди этих беженцев? — осторожно спросил Джо Хуана.

Поделиться с друзьями: