Ребекка (другой перевод)
Шрифт:
— Благодарите за это ее, — кивнул Максим в мою сторону.
— О нет, неправда, все случилось из-за леди Кроуан.
— Чепуха, — сказал Максим. — Ты радуешься, как ребенок, которого впервые взяли в гости.
— Жажду увидеть ваше платье, — сказала Беатриса.
— В нем, право, нет ничего особенного…
— Но миссис де Винтер все же утверждает, что мы не узнаем ее, — сказал Френк.
И вдруг мне стало радостно: предстоял бал в мою честь, где я буду хозяйкой, где все будут любоваться мною.
Я надену на себя чудесное мягкое платье, которое скроет недостатки моей чересчур
— Который сейчас час? — спросила я, делая вид, что меня, в сущности, это не слишком интересует. — Не пора ли нам подняться наверх и одеться к обеду?
Идя в свою комнату, я впервые заметила, как великолепно выглядят в праздничном убранстве холл и комнаты. Во всех углах стояли живые цветы, а среди них были особенно хороши красные розы в высоких серебряных вазах.
Мандерли выглядело очень необычно. Мне невольно представились времена, когда Каролина де Винтер, которую я сегодня изображала, медленно спускалась по парадной лестнице в холл, чтобы протанцевать менуэт. Жаль, что сегодня будут исполняться модные джазовые ритмы, совсем не созвучные старинному дому и его прежним обитателям.
Кларисса ждала меня в спальне. Наконец, я приступила к своему туалету.
Я велела запереть на ключ обе двери и начала одеваться.
Все было сделано наилучшим образом, и платье сидело великолепно.
— Ах, как красиво, мадам, — воскликнула Кларисса. — Это платье подошло бы даже английской королеве.
— Подайте мне парик из коробки, но осторожно, не сомните локоны, они должны стоять вокруг лица.
Я зачесала свои волосы за уши и надела легкий серебряный паричок. Затем расправила локоны и взглянула в зеркало. Я не узнавала себя. Глаза стали больше, а рот меньше. Подбородок выглядел необыкновенно белым и миниатюрным.
— Кларисса, интересно, что скажет мистер де Винтер?
Вдруг кто-то резко постучал в мою дверь.
— Кто так?
— Не пугайтесь, это я, Беатриса, я непременно хочу взглянуть на вас.
— Нельзя, я еще не готова. Не ждите меня и спускайтесь вниз. Пожалуйста, скажите Максиму, чтобы он не приходил ко мне.
— Он уже там, снизу. Он сказал, что бесконечно стучался к вам, а вы ему даже не ответили.
— Я спущусь вниз, как только буду готова. Не ждите меня.
— Вы уверены, что я не могу вам ничем помочь?
— Да, безусловно. Ступайте, — крикнула я, выходя из терпения.
Вдруг я подумала, что вся эта затея с переодеванием — довольно глупая шутка, более подходящая для детей, чем для взрослых. Но поздно. Я совершенно готова, надо выходить.
— Отоприте дверь, Кларисса, и взгляните, все ли они собрались в холле.
— О да, мадам!
Приподняв свое платье двумя руками, я вышла в коридор. Взглянула вниз, увидела, что действительно все стоят и ждут меня: Жиль в белом костюме шейха показывал всем свой кинжал на боку: Беатриса была одета в какое-то чудное зеленое платье, на шее у нее висели разноцветные бусы. Рядом Френк, выглядевший довольно нелепо в своей матросской тельняшке. Единственных среди них — Максим, высокий и стройный в своем вечернем костюме — выглядел нормально.
— Не знаю, что она там делает: она одевается уже больше часа. Боюсь, что мы не успеем и
оглянуться, как съедутся гости к обеду, — сказал Максим.Оркестр был уже на галерее, скрипач настраивал свою скрипку. Я еще раз взглянула на портрет Каролины и убедилась, что туалет, вплоть до шляпы с широкими полями, которую я держала в руке, скопирован абсолютно точно.
Я сделала знак рукой скрипачу, и он замолк.
— Дайте, пожалуйста, барабанный бой, а после объявите о прибытии мисс Каролины де Винтер.
Раздалась барабанная дробь, и вся группа стоящих в холле людей подняла головы в изумлении.
— Мисс Каролина де Винтер, — объявил барабанщик, и я выступила вперед, придерживая юбку обеими руками. Я стояла наверху, в точности так, как девушка на портрете, а потом медленно двинулась по лестнице, держась рукой за перила.
Я ожидала, что раздастся гром аплодисментов и хохот. Но меня встретили гробовым молчанием. Только Беатриса слегка вскрикнула и тут же закрыла рот рукой.
— Добрый вечер, мистер де Винтер, — сказал я.
Максим не шевельнулся и во все глаза смотрел на меня, бледный, как смерть.
Френк хотел подойти к нему, но Максим нетерпеливо отстранил его?
…Они не поняли меня. Случилось какое-то недоразумение. Почему Максим смотрел на меня так? Почему они все выглядели, как манекены или как люди в трансе?
Максим сделал шаг вперед и сказал:
— Что вы, собственно, говоря, изобразили? Для чего вы это сделали?
Его глаза горели злобой, а лицо по-прежнему оставалось бледным как луна.
— Я скопировала портрет, висящий у нас в галерее, — дрожащим голосом ответила я, загипнотизированная его злым взглядом и резким голосом.
Воцарилось всеобщее молчание.
— В чем дело? Что я такое сделала? — бормотала я испуганно.
— Идите и переоденьтесь. Неважно, что именно вы наденете. Любое платье подойдет. И поскорее, пока еще нет гостей, — ледяным голосом приказал Максим. На лице, безжизненном, как маска, горели только глаза. Я оцепенела.
— Чего вы ждете, разве вы не слышали, что я сказал?
Я повернулась и бросилась бежать как слепая, наступая на край юбки, спотыкаясь. Я не могла понять, что случилось. Слезы выступили у меня на глазах.
Дверь, ведущая в западное крыло, открылась: там стояла миссис Денверс. У нее было лицо торжествующего Мефистофеля. Она стояла и злорадно улыбалась мне.
17
Кларисса ждала меня в спальне, бледная и расстроенная. Увидев меня, она разразилась слезами. Не промолвив ни слова, я начала расстегивать крючки на платье. В нетерпении я никак не могла расстегнуть застежку и рвала тонкую ткань.
— Отстегните крючок на спине и второй, немного пониже.
— А что же вы теперь наденете, мадам?
— Не знаю, не знаю. — Я, наконец, освободилась от белого платья. — Я хотела бы побыть одна. Идите, Кларисса, и не обижайтесь. Прошу вас никому не рассказывать, что произошло. Хорошо, Кларисса?
— Ну конечно, я буду молчать, — и она залилась слезами.
Раздался стук в дверь, и в комнату вошла Беатриса. Странная фигура в каком-то диком платье со звенящими браслетами на руках.